Galicia, the Switzerland of Spain. Annette M. B. Meakin

Читать онлайн.
Название Galicia, the Switzerland of Spain
Автор произведения Annette M. B. Meakin
Жанр Языкознание
Серия
Издательство Языкознание
Год выпуска 0
isbn 4064066168674



Скачать книгу

having traced, in the midst of such calamitous times, the first page of our mediæval history, a gloomy picture indeed, but one of rugged grandeur, in which his own venerable personality stands clearly forth, a glory to Galicia and an honour to the city of the Limicos.”

      Another Gallegan star of the fourth century was Paul Orosius, also an historian. In the time of King Alfred Orosius was so well known that his name was commonly used instead of the title of his work. This is evident from the first sentence of Alfred’s translation—“Here beginneth the book which men call Orosius.” Joseph Bosworth, whose literal translation of King Alfred’s Anglo-Saxon version appeared in 1854, said in his preface, “The compendious history of the world from the creation to the year A.D. 116, written by Orosius, continued to be held in high esteem from the days of Alfred till the invention of printing, for it was selected as one of the first works to be committed to the press. The first edition appeared in Germany as early as 1471. After this numerous editions were published by the most celebrated printers”; and this writer adds, “It must be interesting to know the origin of a work that has attracted so much attention and been highly valued for so many ages,—a work chosen by the first man of his age, our glorious King Alfred, as a book worthy to be translated by him into Anglo-Saxon,—the English of his day—to teach his people history.”

      For centuries it was erroneously believed that Orosius was a native of Tarragona, on the shores of the Mediterranean, but Florez and others have now satisfactorily proved that he was a native of Braga in Galicia. Orosius himself stated that his patria was ab oceani littore (on the ocean shore), and that it was overrun by barbarians. He was born before the year 395, in which Arcadius and Honorius ascended the throne. It seems that he received his education and was ordained to the priesthood at Braga, for he was already a presbyter[47] when he started on his travels.

      It appears from the testimony of both St. Augustine and Orosius that the latter left Braga by ship, without any definite intention of going to see St. Augustine, but that, on finding that his ship touched upon the African coast, he felt himself impelled by some hidden power to break his journey there and visit St. Augustine at Hippo. Priscillian’s heresy was then widely spread throughout Galicia; our historian’s own writings tell us that he was still in Spain at the time of the entrance of the Sueves and the Vandals,[48] and that he was far more afflicted by the heresies that had crept into his beloved church than by the invasions of the cruellest enemy. “Dilacerati gravius a doctoribus pravis quam a cruentissemis hostibus sumus,”[49] and it is probable that he was glad of an opportunity to seek Augustine’s advice and counsel as to the best means of bringing about the extirpation of the above-mentioned heresy. He also consulted St. Augustine “on several abstruse points of doctrine,” and discussed with him the nature and origin of the reasoning mind. He wrote, about that time, his Consultatio sive commonitorium ad Augustinum de errore Priscillianistarium et Origenistarium, in answer to which Augustine published his Ad Orosium contra Priscillianistas et Origenistas. These are both included in the works of St. Augustine. About A.D. 414, St. Augustine advised Orosius to proceed to Palestine to study the heresy of Origen on the spot, and at the same time to consult St. Jerome on some of his difficulties as to the origin of the soul. St. Jerome was then living at Bethlehem, engaged in translating the Scriptures into Latin from the Hebrew and Greek originals. That translation is the present Vulgate or Authorised Version of the Roman Catholics, which is now (1909) being revised with the sanction of the Pope. Orosius was not himself acquainted with the Greek language.

      He carried with him to Palestine a letter of introduction to St. Jerome, in which St. Augustine wrote of him as follows: “Behold there has come to me a religious young man in Catholic peace, a brother,—in age, a son; in rank, a co-presbyter,—Orosius; of active talents, ready eloquence, ardent application, etc.” While Orosius was in Palestine, Pelagius was disseminating his new doctrine with great zeal, and our historian was called on to oppose him before a synod held at Jerusalem in July A.D. 415, and presided over by John, the bishop of that city. It was then that Orosius wrote his celebrated treatise, which he modestly called Apologia contra Pelagium de arbitrii libertate. It is appended to his History.

      The sacking of Rome had afforded the Romans a pretence for accusing Christianity of being the cause of the ruin which had befallen the Empire, and for asserting that Christianity had been injurious to mankind. St. Augustine wrote his celebrated treatise to show the absurdity of this assertion, “and to prove, by historical facts, how much the world had been ameliorated by revelation.” Orosius wished to prove, from the history of the world, what Augustine had proved from the history of the Church, and the result was the great work for which he is famous. It is written on Christian lines and is in reality a defence of the Christian religion. Orosius undertook the work at the request of St. Augustine, to whom it is dedicated. King Alfred, in translating it into Anglo-Saxon, introduced much new matter. Here is a paragraph relating to the history of our own land:—

      “The Romans gave Caius Julius (Cæsar) seven legions, to the end that he might wage war four years on the Gauls. When he had overcome them, he went into the island of Britain, and fought against the Britons, and was routed in the land, which was called Kentland, and they were routed. Their third battle was near the river, which is called Thames, near the ford called Wallingford.

      “After that battle the king came into his hands, and the townspeople that were in Cirencester, and afterwards all that were in the island.”[50]

      Another remarkable traveller who started out from Galicia was a woman. “Jerome had been the leader,” says Montalembert, “of that permanent emigration which, during the last years of the fourth century, drew so many noble Romans and Christians of the West towards Palestine and Egypt.” “In proportion,” he adds, “as souls were more penetrated with the truths of the faith, and gave themselves to the practice of Christian virtues, they experienced an attraction more and more irresistible towards the countries which were at once the cradle of the Christian religion and of monastic life. Then were seen beginning those pilgrimages which ended in the Crusades.” The writer has given us an account of many Romans, both men and women, who undertook pilgrimages to Palestine in the fourth century, but the story of Etheria—the illustrious Spanish lady who travelled to the Holy Land from distant Galicia about 385 A.D.,[51] and who wrote a book about her journey, the original manuscript of which is still in existence, quite escaped his notice. Florez, writing towards the end of the eighteenth century, believed that of this interesting lady no other record had been preserved than that which he found in the works of the Abbot Valerius, and which he published for the first time. Florez devoted several pages of his volume on Galicia to this plucky abbess, or nun, whichever she might be, because he felt sure that she was a native of that province. Long after his day the discovery of her own writings (in 1883), and the research of which she has since been the subject, has proved beyond all doubt that she was indeed a native of Galicia. Florez begins his account by a disquisition upon her name; he tells us that Morales spoke of her as Echeria, that Tamazo called her Eucheria, and that the Toledo manuscripts have her name as Egeria and Etheria. Florez had the same manuscript to go by as Morales had had two centuries earlier—that of the Cistercian Monastery of Carracedo in Bierzo, so he decided to adopt the name Echeria in writing of her. As, however, it is now agreed that her right name was Etheria, we will adopt that in preference.

      A certain monk, Valerius, wrote a letter in Latin, in the second half of the seventh century, to the monks of the Bergidensis, telling them about the pilgrimage of Etheria, and holding her up to them as a model of fortitude and perseverance. He spoke of her as “the most blessed Etheria,” and related how, fired with religious enthusiasm, she had undertaken a perilous journey to the East, in order that she might see for herself the sacred land where her Saviour had lived and suffered for the redemption of the world. He told of the difficulties she had faced and the risks she had encountered in that long and fatiguing journey over sea and land, over river and mountain, to Palestine and Egypt. She felt that, like Abraham, she had received a call, and neither the weakness of her body nor the love of her home could hinder her from answering it, that is, from setting out on what, in those days, was, for a woman, an unheard-of journey. Etheria crossed seas and ascended mountains, no obstacle, no difficulty, no hardship could stop her till she reached at length that holy spot where Christ was born, suffered, and rose again. On her way Etheria visited the tombs of many martyrs and prayed