Название | A History of Ancient Greek Literature |
---|---|
Автор произведения | Gilbert Murray |
Жанр | Документальная литература |
Серия | |
Издательство | Документальная литература |
Год выпуска | 0 |
isbn | 4064066498924 |
There was then a definite law, a symptom of the general Ionising movement of the first quarter of the fifth century. Can we see more closely what it effected?
It prescribed a certain order, and it started a tendency towards an official text. It is clear that adherence to the words of the text was not compulsory, though adherence to the 'story' was. It seems almost certain that the order so imposed was not a new and arbitrary invention. It must have been already known and approved at Athens; though, of course, it may have been only one of various orders current in the different Homeric centres of Ionia, and was probably not rigid and absolute anywhere. At any rate one thing is clear -- this law was among the main events which ultimately took the epos for good out of the hands of the rhapsodes.
We know that the epos' in Ionia was in the possession of 'Homèridai' or 'rhapsôdoi'; and we have reason to suppose that these were organised in guilds or schools. We know roughly how a rhapsode set to work. He would choose his 'bit' from whatever legend it might be, as the bards do in the Odyssey.12 He would have some lines of introduction -- so much Pindar tells us, and the Homeric hymns or preludes show us what he meant -- and probably some lines of finish. He would, if an ordinary human being, introduce bright patches and episodes to make his lay as attractive as others. He would object to a fixed text, and utterly abhor the subordination of parts to whole.
Now, our poems are full of traces of the rhapsode; they are developments from the recited saga, and where they fail in unity or consistency the recited saga is mostly to blame. For instance in E, the superhuman exploits of Diomêdes throw Achilles into the shade and upset the plot of the Iliad. But what did that matter to a rhapsode who wanted a good declamation, and addressed an audience interested in Diomêdes? The Doloneia (K), placed where it is, is impossible; it makes a night of such portentous length that Odysseus well deserves his three suppers. In a detached recitation it would be admirable. To take a different case, there is a passage describing a clear night, "when all the high peaks stand out, and the jutting promontories and glens; and above the sky the infinite heaven breaks open." This occurs in H, where the Trojan watch-fires are likened to the stars; it occurs also in II, where the Greeks' despair is rolled back like a cloud leaving the night clear. Commentators discuss in which place it is genuine. Surely, anywhere and everywhere. Such lovely lines, once heard, were a temptation to any rhapsode, and likely to recur wherever a good chance offered. The same explanation applies to the multiplied similes of B, 455 ff. They are not meant to be taken all together; they are alternatives for the reciter to choose from.
And even where there is no flaw in the composition, the formulæ for connection between "the incidents -"Thus then did they fight," "Thus then did they pray" -and the openings of new subjects with phrases like "Thus rose Dawn from her bed," and the like, suggest a new rhapsode beginning his lay in the middle of an epic whole, the parts before and after being loosely taken as known to the audience.
Nevertheless, the striking fact about our Homeric poems is not that they show some marks of the rhapsode's treatment, but that they do not show more. They are, as they stand, not suited for the rhapsode. They are too long to recite as wholes, except on some grand and unique occasion like that which the law specially contemplated; too highly organised to split up easily into detachable lengths. It is not likely that the law reduced them to their present state at one blow. All it insisted on was to have the 'true history' in its proper sequence. If it permitted rhapsodes at all, it had to allow them a certain freedom in their choice of ornament. It did not insist on adherence to a fixed wording.
The whole history of the text in the fourth century illustrates this arrangement, and the fact essentially is, that the poems as we have them, organic and indivisible, are adapted to the demands of a reading public. There was no reading public either in Athens or in Ionia by 470. Anaximander wrote his words of wisdom for a few laborious students to learn by heart; Xenophanes appealed simply to the ear; it was not till forty years later that Herodotus turned his recitations into book form for educated persons to read to themselves, and Euripides began to collect a library.
This helps us to some idea of the Ionian epos as it lived and grew before its transplanting. It was recited, not read; the incidents of the Iliad and the Odyssey were mostly in their present order, and doubtless the poems roughly of their present compass, though we may be sure there were Iliads without K, and Odysseys ending, where Aristarchus ended his, at ψ 296, omitting the last book and a half. Much more important, the Iliad did not necessarily stop at the mere funeral of Hector. We know of a version which ran on from our last line -- "So dealt they with the burying of Hector; but there came the Amazon, daughter of Ares, greathearted slayer of men" -- and which told of the love of Achilles for the Amazon princess, and his slaying of her, and probably also of his well-earned death. The death of Achilles is, as Goethe felt it to be, the real finish that our Iliad wants. When the enchanted steed, Xanthus, and the dying Hector prophesy it, we feel that their words must come true or the story lose its meaning. And if it was any of the finer 'Sons of Homer' who told of that last death-grapple where it was no longer Kebrionês nor Patroclus, but Achilles himself, who lay "under the blind dust-storm, the mighty limbs flung mightily, and the riding of war forgotten," the world must owe a grudge to those patriotic organisers who could not bear to leave the Trojan dogs with the best of it.
Of course in this Ionic Homer there were no 'Athenian interpolations,' no passages like the praise of Menestheus, the claim to Salamis, the mentions of Theseus, Procris, Phzedra, Ariadne, or the account of the Athenians in N, under the name of 'long-robed Ionians,' acting as a regiment of heavy infantry. Above all, the language, though far from pure, was at least very different from our vulgate text; it was free from Atticisms.
THE EPIC LANGUAGE
We must analyse this language and see the historical processes implied in its growth.
An old and much-scoffed-at division of Greek dialects spoke of Ionic, Æolic, Doric, and 'Epic.' The first three denote, or mean to denote, real national distinctions; the last is, of course, an artificial name. But the thing it denotes is artificial too -- a language that no Ionians, Dorians, or Æolians ever spoke; a 'large utterance,' rhythmic and emotional, like a complicated instrument for the expression of the heroic saga. As has already been remarked, it is a dialect conditioned at every turn by the Epic metre; its fixed epithets, its formulæ, its turns of sentence-connection, run into hexameters of themselves. Artificial as it is in one sense, it makes the impression of Nature herself speaking. Common and random phrases -- the torrents coming "down from the hills on their head;" the "high West wind shouting over a wine-faced sea;""the eastern isle where dwells Eôs the Dawn-child, amid her palaces and her dancing-grounds, and the rising places of the Sun" -- these words in Epic Greek seem alive; they call up not precisely the look or sound, but the exact emotional impression of morning and wind and sea. The expressions for human feeling are almost more magical: the anger of "what though his hands be as fire, and his spirit as burning iron"; or the steadfastness of "Bear, O my heart, thou hast borne yet a harder thing."
There is thus no disparagement to the Epic dialect in saying that, as it stands, it is no language, but a mixture of linguistically-incongruous forms, late, early, and primæval.
There are first the Atticisms. Forms like Tηδη ἕως, ντκὠντες, can only have come into the poems on Attic soil, and scarcely much before the year 500 B.C. At least, the fragments of Solon's Laws have, on the whole, a more archaic look. But for the purposes of history we must distinguish. There are first the removable Atticisms. A number of lines which begin with ἕως will not scan until we restore the Ionic form ηος. That is, they are good Ionic lines, and the Attic form is only a mistake of the Attic copyist. But there are also fixed Atticisms -- lines which scan as they stand, and refuse to scan if turned into Ionic; these are in the strict sense late lines; they were composed