Пчелы мистера Холмса. Митч Каллин

Читать онлайн.
Название Пчелы мистера Холмса
Автор произведения Митч Каллин
Жанр Современные детективы
Серия Шерлок Холмс. Игра продолжается
Издательство Современные детективы
Год выпуска 2005
isbn 978-5-389-08655-5



Скачать книгу

в городке благотворительностью. Но если послание касалось некоего определенного увлечения, если там не было подобострастных славословий и оно толково отражало заинтересованность тем, что занимало Холмса более всего, – процедурой вывода матки из яйца рабочей пчелы, полезными для здоровья свойствами маточного молочка или, например, новостями в области разведения туземных кулинарных трав вроде зантоксилума перечного (и прочих разметанных по миру курьезов природы, способных, в его представлении, подобно маточному молочку, задержать досадный упадок физических и умственных сил в немолодом организме), – то существовала большая вероятность, что письмо избегнет сожжения; в таком случае оно могло попасть в его карман и пролежать там до тех пор, пока он не сядет за стол в своем кабинете и его пальцы не извлекут письмо для дальнейшего рассмотрения. Порою эти уцелевшие письма куда-нибудь сманивали его: в травяной сад за развалинами аббатства неподалеку от Уординга, где буйно рос загадочный гибрид лопуха и красного щавеля; на пчелоферму под Дублином, где был собран нежданный урожай кисловатого, но не горького меда – оттого что соты оказались покрыты влагой, а погода стояла исключительно теплая; в последний раз – в Симоносеки, японский город, где готовили особое блюдо из зантоксилума перечного, которое, в сочетании с рационом из пасты мисо и перебродившей сои, похоже, обеспечивало местным жителям устойчивое долголетие (поиски документальных свидетельств и сведений из первых рук, имевших отношение к столь редкому, возможно, продлевающему жизнь кушанью, были главным делом его одиноких лет).

      – Вам с этим за сто лет не разделаться, – сказала миссис Монро, кивая на стопки писем. Опустив пустую корзинку на пол, она повернулась к нему со словами: – Есть еще, в шкафу в передней, все коробками заставлено.

      – Очень хорошо, миссис Монро, – резко отозвался он, надеясь пресечь дальнейшие рассуждения.

      – Мне принести остальное? Или подождать, пока вы с этой кучей закончите?

      – Можете подождать.

      Он взглянул на дверь, показывая, что желает ее ухода. Но она оставила это без внимания, помедлила, расправляя передник, и присовокупила:

      – Там столько еще в шкафу – страшно сказать.

      – Это я понял. Думаю, пока я займусь тем, что находится здесь.

      – Скажу, дел у вас по горло, сэр. Если вам нужно помочь…

      – Я справлюсь, спасибо.

      Уже пристально он посмотрел на дверь, склонив голову в ту сторону.

      – Вы не голодны? – спросила она, нерешительно ступая на персидский ковер, в солнечный свет.

      Грозный взгляд, смягченный вздохом, остановил ее приближение.

      – Ни в малейшей степени, – ответил он.

      – А ужинать вы будете?

      – Полагаю, что это неизбежно. – Он на миг вообразил, как она неряшливо трудится на кухне – вываливает на стол требуху, роняет на пол хлебные крошки и вкуснейшие