Ну допустим. Феликс Мухоморов

Читать онлайн.
Название Ну допустим
Автор произведения Феликс Мухоморов
Жанр Научная фантастика
Серия
Издательство Научная фантастика
Год выпуска 2020
isbn



Скачать книгу

внутренний. А я не стал его одёргивать, хотя и не был с ним полностью согласен. «Они примитивнее, у них нет культуры, например, или науки! Где их Шекспиры и Гоголи, Ньютоны и Циолковские?».

      – А что ещё они могут думать о проходящих мимо их маленького замкнутого мирка людях? – продолжила номер один, проигнорировав выпад моего внутреннего, – малыш карамельку обслюнявленную выронил или недоеденное пирожное – «Божество откликнулось на наши молитвы и послало Манну Небесную!». Не доводилось слышать подобные речи из муравейника?

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Все персонажи, появляющиеся в этом тексте, вымышлены мной. Любое сходство с реальными людьми, богами или иными существами, живыми, мертвыми либо пока не определившимися, было, есть и будет абсолютно случайным.

      2

      Веро (ударение на «е») – общеупотребимое сокращение испанского имени Вероника

      3

      UNAM – Universidad Nacional Autónoma de México – Национальный независимый университет Мексики. Является крупнейшим в Северной и Южной Америке по числу студентов университетом.

      4

      Androctonus Buthidae (в переводе с древне-греческого – «убивающий мужчин») – один из самых опасных родов скорпионов. Достигает в длину 10 сантиметров.

      5

      Bruja (исп.) – ведьма

      6

      Сabron (исп.) – в буквальном переводе – козёл, распространённая в Центральной и Южной Америке фамильярная форма обращения или отзыва о знакомом мужчине. В большинстве случаев не считается грубым ругательством. В какой-то мере является аналогом русского «чувак»

      7

      Siervos (исп.) – рабы

      8

      Maldita sea! (исп.) – Проклятье!

      9

      Курт Фридрих Гёдель – австрийский математик, логик, философ, автор известных в известных кругах теорем о неполноте, в которых он доказал, что неопровержимость любой аксиомы недоказуема.

      10

      Да, феминатив, а что вы хотели? Главный бухгалтер моего пола листает помятые и сдобренные жирными отпечатками пальцев водителей, техников и механиков документы совсем не с таким выражением на лице. Он ещё и пальцы о язык смочит, внимательно перелистывая страницы. Ей-богу, сам видел.

      11

      Companeros (исп.) – коллеги, товарищи

      12

      Tita – общеупотребимое сокращение от красивого испанского имени Altagracia (в буквальном переводе – Высокая Грация)

      13

      Объединившийся