The Story of Hawaii (Illustrated Edition). Fowke Gerard

Читать онлайн.
Название The Story of Hawaii (Illustrated Edition)
Автор произведения Fowke Gerard
Жанр Документальная литература
Серия
Издательство Документальная литература
Год выпуска 0
isbn 4064066057763



Скачать книгу

sea up-swells, invading the land--

      Lo Kane, outstretched at his ease!

      Smoke and flame o'ershadow the uplands,

      Conflagration by Laka, the woman

      Hopoe wreathed with flowers of lehua,

      Stringing the pandanus fruit.

      Screw-palms that clash in Pan'-ewa--

      Pan'-ewa, whose groves of lehua

      Are nourished by lava shag,

      Lehua that bourgeons with flame.

      Night, it is night

      O'er Puna and Hilo!

      Night from the smoke of my land!

      For the people salvation!

      But the land is on fire!

      The Hawaiian who furnished the meles which, in their translated forms, are designated as canto I, canto II, and so on, spoke of them as pále, and, following his nomenclature, the term has been retained, though more intimate acquaintance with the meles and with the term has shown that the nearest English synonym to correspond with pale would be the word division. Still, perhaps with a mistaken tenderness for the word, the author has retained the caption Canto, as a sort of nodding recognition of the old Hawaiian's term--division of a poem. No idea is entertained that the five pále above given were composed by the same bard, or that they represent productions from the same individual standpoint. They do, however, breathe a spirit much in common; so that when the old Hawaiian insisted that they are so far related to one another as to form a natural series for recitation in the hula, being species of the same genus, as it were, he was not far from the truth. The man's idea seemed to be that they were so closely related that, like beads of harmonious colors and shapes, they might be strung on the same thread without producing a dissonance.

      Of these five poems, or pále (páh-lay), numbers I, II, and IV were uttered in a natural tone of voice, termed kawele, otherwise termed ko'i-honua. The purpose of this style of recitation was to adapt the tone to the necessities of the aged when their ears no longer heard distinctly. It would require an audiphone to illustrate perfectly the difference between this method of pronunciation and the ai-ha'a, which was employed in the recitation of cantos III and V. The ai-ha'a was given in a strained and guttural tone.

      The poetical reciter and cantillator, whether in the halau or in the king's court, was wont to heighten the oratorical effect of his recitation by certain crude devices, the most marked of which was that of choking the voice down, as it were, into the throat, and there letting it strain and growl like a hungry lion. This was the ai-ha'a, whose organic function was the expression of the underground passions of the soul.

      This is a name that belonged, to several kings and a large family of gods-- papa akua--all of which gods are said to have come from Kahiki and to have dated their origin from the Wa Po, the twilight of antiquity. Among the demigods that were called Keawe may be mentioned: (1) Keawe-huli, a prophet and soothsayer. (2) Keawe-kilo-pono, a wise and righteous one, who loved justice. (3) Keawe-hula-maemae. It was his function to maintain purity and cleanliness; he was a devouring flame that destroyed rubbish and all foulness. (4) Keawe-ula-o-ka-lani. This was the poetical appellation, given to the delicate flush of early morning. Apropos of this the Hawaiians have the following quatrain, which they consider descriptive not only of morning blush, but also of the coming in of the reign of the gods:

      O Keawe-ula-i-ka-lani,

      O Keawe-liko-i-ka-lani,

      O Ke'awe-uina-poha-i-Kahiki;

      Hikl mai ana o Lono.

      [Translation]

      Keawe-the-red-blush-of-dawn,

      Keawe-the-bud-in-the-sky,

      Keawe-thunder-burst-at-Kahiki:

      Till Lono comes in to reign.

      (5) Keawe-pa-makani. It was his function to send winds from Kukulu-o- Kahiki, as well as from some other points. (6) Keawe-ío-ío-moa. This god inspected the ocean tides and currents, such as Au-miki and Au-ká. (7) Keawe-i-ka-liko. He took charge of flowerbuds and tender shoots, giving them a chance to develop. (8) Keawe-ulu-pu. It was his function to promote the development and fruitage of plants. (9) Keawe-lu-pua. He caused flowers to shed their petals. (10) Keawe-opala. It was his thankless task to create rubbish and litter by scattering the leaves of the trees. (11) Keawe-hulu, a magician, who could blow a feather into the air and see it at once become a bird with power to fly away. (12) Keawe-nui-ka-ua-o-Hilo, a sentinel who stood guard by night and by day to watch over all creation. (13) Keawe-pulehu. He was a thief and served as [Page 75] cook for the ods. There were gods of evil as well as of good in this set. (14) Keawe-oili. He was gifted with the power to convey and transfer evil, sickness, misfortune, and death. (15) Keawe-kaili. He was a robber. (16) Keawe-aihue. He was a thief. (17) Keuwe-mahilo. He was a beggar. He would stand round while others were preparing food, doing honest work, and plead with his eyes. In this way he often obtained a dole. (18) Keawe- puni-pua'a. He was a glutton, very greedy of pork; he was also called Keawe- ai-pua'a. (19) Keawe-inoino. He was a sloven, unclean in all his ways. (20) Keawe-ilio. The only title to renown of this superhuman creature was his inordinate fondness for the flesh of the dog. So far none of the superhuman heings mentioned seemed fitted to the role of the Keawe of the text, who was passionately fond of the sea. The author had given up in despair, when one day, on repeating his inquiry in another quarter, he was rewarded by learning of--(21) Keawe-i- na-'kai. He was a resident of the region about the southeastern point of Molokai, called Lae-ka-Ilio--Cape of the Dog. He was extravagantly fond of the ocean and allowed no weather to interfere with the indulgence of his penchant. An epithet applied to him describes his dominating passion: Keawe