Название | The Story of Hawaii (Illustrated Edition) |
---|---|
Автор произведения | Fowke Gerard |
Жанр | Документальная литература |
Серия | |
Издательство | Документальная литература |
Год выпуска | 0 |
isbn | 4064066057763 |
165 A'e. A strong wind that prevails in Ka-u. The same word also means to step on, to climb. This double-meaning gives the poet opportunity for a euphuistic word-play that was much enjoyed by the Hawaiians. The Hawaiians of the present day are not quite up to this sort of logomachy.
166 Kaili-ki'i. The promontory that shelters the cove Ka-hewa-hewa.
167 Ka-hea-hea. The name of the cove Ka-hewa-hewa, above mentioned, is here given in a softened form obtained by the elision of the letter w.
168 Hilo, or Whiro, as in the Maori, was a great navigator.
169 Koa'e-kea, Pueo hulu-nui. Steep declivities, pali, on the side of Waipio valley, Hawaii. Instead of inserting these names, which would be meaningless without an explanation, the author has given a literal translation of the names themselves, thus getting a closer insight into the Hawaiian thought.
170 A'e. The precipices rise one above another like the steps of a stairway, climbing, climbing up, though the probable intent of the poet is to represent some one as climbing the ascent.
171 Ha'i. Short for Ha'ina- kolo; a woman about whom there is a story of tragic adventure. Through eating when famished of some berries in an unceremonious way she became distraught and wandered about for many months until discovered by the persistent efforts of her husband. The pali which she climbed was named after her.
172 Maka'u-kiu. The name of a famous huge shark that was regarded with reverential fear.
173 Pohaku lele. In order to determine whether a shark was present, it was the custom, before going into the clear water of some of these coves, to throw rocks into the water in order to disturb the monster and make his presence known.
174 Big-leaf. A literal translation of Lau-nui. Laupahoehoe, Flat-leaf.
175 Hole. To rasp, to handle rudely, to caress passionately. Waimea is a district and village on Hawaii.
176 Kipu'u-pu'u. A cold wind from Mauna-Kea that blows at Waimea.
177 Mahiki. A woodland in Waimea, in mythological times haunted by demons and spooks.
178 Mala-nai. The poetical name of a wind, probably the trade wind; a name much used in Hawaiian sentimental poetry.
179 Oha-wai. A water hole that is filled by dripping; an important source of supply for drinking purposes in certain parts of Hawaii.
180 Pua o Koaie, The koaie is a tree that grows in the wilds, the blossom of which is extremely fragrant. (Not the same as that subspecies of the koa (Acacia koa) which Hillebrand describes and wrongly spells koaia. Here a euphemism for the delicate parts.)
181 Koolau, or, full form, Ko-kao-lau. Described by Doctor Hillebrand as Kokolau, a wrong spelling. It has a pretty yellow flower, a yellow eye--maka lena--as the song has it. Here used tropically. (This is the plant whose leaf is sometimes used as a substitute for tea.)
182 Moolau. An expression used figuratively to mean a woman, more especially her breasts. The term Huli-lau, is also used, in a slang way, to signify the breasts of a woman, the primitive meaning being a calabash.
183 Pili. To touch; touched. This was the word used in the forfeit-paying love game, kilu, when the player made a point by hitting the target of his opponent with his kilu. (For further description see p. 235.)
184 Po-lolo. A secret word, like a cipher, made up for the occasion and compounded of two words, po, night, and loloa, long, the final a, of loloa being dropped. This form of speech was called kepakepa, and was much used by the Hawaiians in old times.
185 Ulu-mano. A violent wind which blows by night only on the western side of Hawaii. Kamehameha with a company of men was once wrecked by this wind off Nawawa; a whole village was burned to light them ashore. (Dictionary of the Hawaiian Language, by Lorrin Andrews.)
186 Walu-ihe a ke A'e. The A'e is a violent wind that is described as blowing from different points of the compass in succession; a circular storm. Walu-ihe--eight spears--was a name applied to this same wind during a certain portion of its circuitous range, covering at least eight different points, as observed by the Hawaiians. It was well fitted, therefore, to serve as a figure descriptive of eight different lovers, who follow each other in quick succession, in the favors of the same wanton.
187 Ho-Wo The name of a wind, but of an entirely different character from those above mentioned.
188 Hana-kahi. (See note f, p. 60.)
X.--THE HULA PA-ÍPU, OR KUÓLO
The pa-ípu, called also the kuólo, was a hula of dignified character, in which all the performers maintained the kneeling position and accompanied their songs with the solemn tones of the ípu (pl. vii), with which each one was provided. The proper handling of this drumlike instrument in concert with the cantillation of the mele made such demands upon the artist, who was both singer and instrumentalist, that only persons of the most approved skill and experience were