Название | Leg over Leg |
---|---|
Автор произведения | Ahmad Faris al-Shidyaq |
Жанр | Историческая литература |
Серия | Library of Arabic Literature |
Издательство | Историческая литература |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9781479879205 |
4.6.7
فلما امسى المسآ وبات كل منهما ثملا بذكر لندن على ما مال اليه خاطره قامت فى الغداة تقول * قد رايت لندن فى المنام واذا برجالها اكثر من نسآئها * وطرقها واسعة كما قلت كثيرة الانوار* ولكن يمكن للرجل فيها ان ينفرد بامراة * وكانك انما تقوّلت هذا لكيلا اسيٓئ فيك الظن * ولكن ما كنت لاصدقك من بعد ان تحققت انك غير امين فى الرواية الاولى * ثم بعد محاورة طويلة باتا تلك الليلة على اسم لندن * فاصبحت تقول * قد حلمت انى اشتريت من احسن دكاكينها ثوب ديباج احمر احمر احمر * قال انك لا تزالين لاهجة بهذا اللون واهل لندن لا يحبّونه لا فى الحرير ولا فى الآدميين * قالت ما سبب ذلك * قلت لان الحمرة فى الناس تكون عن كثرة الدم * وكثرة الدم مظنة بكثرة الاكل والشرب * وهى دليل على الرُعْب والنَّهَم * وانما يحبون اليلق الامهق * وكذلك العرب يحبون هذا اللون فقد قال اعظم شعرائهم
كبكر المقاناة البياض بصفرة | غذاها نمير الحىّ غير مجلَّل |
فقالت ان كان هذا الاستكراه من طرف الرجال فهو لخشية عزة النسآ عليهم١ باللون الاحمر الدال على القوة والنشاط والاشر والبَتَع والكَرَع * فيوهمهم ذلك عجزهم عن كفايتهن * وان يكن من النسآ وقد نطقن به فما هو الا مواربة ومغالطة * فان الانسان بالطبع يحب اللون الاحمر كما يشاهد ذلك فى الاطفال * وناهيك ان الدم الذى هو عنصر الحياة احمر * قال فقلت ولكن خلاصة الدم وصفوته هو فى ذلك اللون الذى يرغب فيه اهل لندن * قالت فهذا هو السبب اذًا * الان قد حصحص الحق وبان * اما انا فعلى مذهبى لن احول عنه * وللناس فيما يعشقون مذاهب *
١ ١٨٥٥: عليهن.
Then evening came and each spent the night drunk on such thoughts of London as accorded with his personal wishes and the next morning she got out of bed and said, “I saw London in a dream, and its men outnumbered its women and its streets were wide and full, as you said, of lights (though it would be possible for a woman to be on her own in them with a man and I think you only alleged what you did so that I wouldn’t harbor any suspicions about you, and I will never believe you again if I find out for sure that you were deceitful in the first telling).” Then again, after a long discussion, they went to bed the next night with the name of London on their lips and in the morning she said, “I dreamed that I bought a dress of red red red brocade from one of its best shops.” “You’re still mad about that color,” he said, “but the people of London don’t like it, either for silk or for humans.” “Why is that?” she asked. “Because red in people comes from too much blood, and too much blood implies too much eating and drinking and is a sign of greed and gluttony. What they like is dull white, a color beloved of the Arabs too, for the greatest of their poets has said,96
Like the first egg of the ostrich—its white mingled with yellow—
Nurtured on water pure, unsullied by many paddlers.”
She said, “If we’re talking about men’s dislike of that color, it’s due to their fear that women will lord it over them in the color red, which indicates strength, energy, liveliness, headstrongness, and love of intercourse. This deludes them into thinking that they are incapable of satisfying them. If, however, it’s women’s dislike of it that we’re talking about (should they in fact ever express such an opinion), it must be simply equivocation and deception, for humans love the color red by nature, as one may observe in children; not to mention that blood, which is the essence of life, is red.” The Fāriyāq continued, “Then I said, ‘But the quintessence and best part of blood is of that color97 that the people of London crave.’ ‘So that’s the reason!’98 she said. ‘“Now the truth has come to light”99 and is made plain. As far as I’m concerned, I’ll never abandon my position, and “one man’s meat is another’s poison.”’
4.6.8
فقلت بودى لو كنت احمر احمر احمر حتى تحبينى وان كنت احمق احمق احمق * قالت وما انتفاعك بالمحبة اذا كنت احمق* وانما يعود النفع لى فى تركك اياى مع الاحمر * قلت اتزعمين ان العلم يمنع المراة عن اجرآ ما تضمره وان