Brains Confounded by the Ode of Abū Shādūf Expounded. Yūsuf al-Shirbīnī

Читать онлайн.
Название Brains Confounded by the Ode of Abū Shādūf Expounded
Автор произведения Yūsuf al-Shirbīnī
Жанр Языкознание
Серия Library of Arabic Literature
Издательство Языкознание
Год выпуска 0
isbn 9781479892389



Скачать книгу

أنْ يَكونَ لها غِطاءُ تستَّرْ بالسَّخاءِ فَكُلُّ عَيبٍ يُغَطّيهِ كَما قيل السَّخاءُ

      وفي الأثر كلّ عيبٍ الكرم يغطّيه

      The word qill is of the measure of ghill (“rancor, spite”) or ẓill (“shadow”) and derives from qalqalah (“agitation, convulsion”) or from qullah (“water pitcher”), with u after the q, or from qawlaq (“leather money pouch”). The word ʿatrah, with a after the ʿ and no inflectional vowel at the end, is of the measure of zubrah (“small penis”); take a zubrah and weigh it against a ʿatrah, and you’ll see there’s no difference at all. The word means “the performance of acts of corruption and deficiency in religion” and so on. They say, “So-and-so is an ʿitr,” that is, one who does such things.75 As for ʿathrah, with th, it is the singular of ʿatharāt (“slips, mistakes, sins”), which belongs to the chaste language, in which case the meaning would be that the sins of one who is mired in such a state are many; thus the sense is the same. Qill occurs in the language of the Arabs, as in the anecdote that a city man invited a Bedouin to a meal, and brought him out a bowl of food and a little bread. As often as the Bedouin took a mouthful, the city man would say to him, “Say, Bedouin, ‘In the Name of God, the Merciful, the Compassionate!’” and he kept repeating the same until the Bedouin was abashed and got up without eating his fill and left. Then, a few days later, the Bedouin left his dwelling and saw his city friend, so he took him and sat him down in his house and brought out a large bowl full of bread and meat with broth and said to him, “Eat, city man, and knock it back! There’s no blessing in paucity (qillah)!” that is, “there’s no blessing in paucity of food when accompanied by stinginess, whether you say ‘In the name of God’ or not, even though He be the source of that blessing, for what matters is an ungrudging spirit, even though its owner be poor,” for generosity comforts the heart and covers many a flaw. As the poet says: 76

      If your flaws are become well known to men,

      And you’re inclined to find for them a cover,

      Assume a mantle of liberality, for any flaw,

      They say, by liberality may be covered over

      —and, as the common saying has it, “Whatever the flaw, generosity covers it.”

      ١٨،١،١١

11.1.18

      (مسألة هباليّة) ما الحكمة في اشتقاق القلّ من القولق أو من القُلّة أو من القَلْقَلة وما المناسبة لذلك وما معنى هذه الألفاظ (الجواب الفشرويّ) أنّ القولق اسم لشيء من الجلد يُصْنَع لحفظ الدراهم ويُرْبَط في الحزام على الفخذ الأيمن يفعله بعض سقاة القهوة وغيرهم فاشتقاقه منه لضيقه وعدم اتّساعه كما أنّ القلّ هو ضيق المعيشة وعدم اليسرة فناسب المعنى في ذلك وأمّا اشتقاقه من القُلّة بضمّ القاف فلأحد أمور إمّا لحصر الماء فيها فكذلك حكم القِلّة وعدم البركة حكم وجود الماء وعدمه أو أنّ المناسبة في ذلك لضيقها في حدّ ذاتها وأنّ الماء لا ينزل منها إلّا من خروم ضيّقة وأنّها إذا وُضِعَت في الماء بقبقت وصارت حكم الّذي يشكو إلى الماء قال الشاعر [بسيط]

ما بَقْبَقَ الكوزُ إِلّا مِن تَأَلّمِهِ يَشكو إلى الماءِ ما قاسَى مِنَ النَّارِ

      فكان في ذلك مشقّة وشدّة تعب فناسب اشتقاق القلّ من هذا المعنى والقول الثالث إنّه من القَلْقَلة فهو كذلك من قلقلة الأمور أي سرعة حركاتها وشدّتها وارتكاب المشقّات ونحو ذلك قال الشاعر [كامل]

قَلْقِلْ رِكابَكَ في الفَلا وَدَعْ الغَواني في القُصورِ
القاطِنينَ بِأَرضِهِمْ عِندي كَسُكّانِ القُبورِ

      أي حرّك ركابك في الفلا وهو الفضاء المتّسع والمعنى سر شرقًا وغربًا واكتسب ما يُغْنِيك عن سؤال الناس ولا تكن عَيْلة عليهم ولا تذلّ نفسك لهم ودع الغواني جمع غانية وهي ذات الجمال أي اتركها ولا تشتغل بها عن طلب رزقك فربّما اشتغالك بها يتولّد منه البطالة والكسل فلا تجد ما تنفقه عليها فتميل نفسها إلى غيرك ويترتّب على هذا مفاسد كثيرة فإذا سعيت وتركتها وأتيت لها بما يسدّ جوعتها ويستر عورتها ممّا تحتاج إليه دامت معك على أتمّ مراد وأحسن حال وإن كان لا يفيدك من السعي والسفر إلّا اليسير فهو أَوْلى من عدمه بالكليّة قال الشاعر [طويل]

على المَرءِ أَنْ يَسعَى لِما فيه نَفعُهُ ولَيسَ عَليه أَنْ يُساعِدَهُ الدَّهرُ

      (وفي بعض الكتب المُنْزَلة) يقول الله تعالى يا عبدي خلقتك من حركة تحرّكْ أَرْزَقُك وفي المثل الحركة فيها بركة وقال الإمام الشافعيّ رضي الله تعالى عنه شعر [طويل]

تَغَرَّبْ عَنِ الأوطانِ في طَلَبِ العُلَى وسافرْ ففي الأسفار خَمسُ فَوائِدِ
تفرُّج١ هَمٍّ