A Journal of the First Voyage of Vasco da Gama 1497-1499. Anonymous

Читать онлайн.
Название A Journal of the First Voyage of Vasco da Gama 1497-1499
Автор произведения Anonymous
Жанр Книги о Путешествиях
Серия
Издательство Книги о Путешествиях
Год выпуска 0
isbn 4064066120610



Скачать книгу

The editors, Diogo Kopke and Dr. Antonio da Costa Paiva, both teachers at the Academia Polytechnica of Oporto, furnished it with an introduction, in which they give an account of the manuscript and discuss its authorship, add sixty-nine notes, explanatory of the text, and append King Manuel’s letters patent of January 10th, 1502 (see p. 230). The illustrations include a map, the facsimile of a page of the MS., a portrait, and an illustrated title-page of poor design. The book was published by subscription. Three hundred and ninety-two copies were subscribed for, including two hundred and thirty-seven by residents in Oporto, among whom British wine-merchants figure prominently. Only five copies went abroad, and three of these were subscribed for by Captain Washington, R.N., the Royal Geographical Society, and the Geographical Society of Paris.

      A second edition appeared at Lisbon in 1861. Its editors, A. Herculano, the famous historian, and Baron do Castello de Paiva, claim to have “got rid of those imperfections in the text, as also in the notes of the first edition,21 which must be attributed to the inexperience of the editors, and to their eagerness to bring before the public so precious an historical document”. Their emendations, however, are not of a kind to justify this somewhat brutal reference to the work done by their predecessors. They consist, in the main, of a modernisation of the spelling, the introduction of a few “philological” notes of no particular interest, and a short preface in which Correa’s Lendas da India are spoken of in terms of eulogy. These Lendas the editors consider to be “far superior in substance (quanto á substancia) to the Decades of João de Barros, and to the exuberant but evidently honest narrative of Castanheda.” After praising Correa “for depicting in firm contours and vivid colours” the human passions brought into play by close companionship within the narrow limits of a ship, they admit that as to “facts” “he is often vague, forgetful, or ambiguous”. They conclude by saying that the author of the Roteiro and the chronicle-writers mutually complement each other, and jointly acquaint us with all the details of one of the great events in the history of modern nations.22

      

      The French Translations of the “Roteiro”.

      Two have been published. The first of these, by M. Ferdinand Denis, will be found in the third volume of Charton’s Voyageurs Anciens et Modernes, Paris, 1855. It is based upon the first Portuguese edition, and ends with the arrival of the two vessels at the Rio Grande. The notes by Professor Kopke are embodied in those of the translator, who has added an introduction, giving a short but excellent biography of Vasco da Gama, and a bibliography. The map of the original is retained, and there are twenty illustrations, including two portraits of Vasco da Gama, the one stated to be from Count Farrobo’s painting, as published in the Panorama, the other from a Paris MS. of Barretto de Rezende.23

      For the second French translation24 we are indebted to M. Arthur Morelet. It is from the second Portuguese edition, and not a word of either text or notes has been omitted. The translator has confined himself to supplying a short introduction. The map is retained, but a free rendering of Count Farrobo’s painting25 has been substituted for the poor portrait of Vasco da Gama in the original, and the portrait of King Manuel has been omitted as being “flat, without relief and vigour, and wanting even in that unaffected simplicity which marks the works of that period.”26

      The English Translation.

      In 1869 the Hakluyt Society published Lord Stanley of Alderley’s translation of the Three Voyages of Vasco da Gama, from the Lendas of Gaspar Correa, with numerous foot-notes indicating those instances in which Correa differs from Barros, Goes, Castanheda and other historians, as well as from the poetical version of this voyage presented in the Lusiadas of Camões.

      It was intended at the same time to bring out an English version of the Roteiro, but no definite arrangements were made, and thus the matter was left in abeyance until the present Editor revived the idea, and suggested that the volume proposed might prove acceptable as an interesting though humble contribution to the literature of the Fourth Centenary of Vasco da Gama’s arrival in India, which Portugal is about to celebrate.

      The translation of the Roteiro itself is literal and complete. The notes of the Portuguese editors have, however, been abridged, and only the substance of what they say in their introductions has been retained.

      On the other hand, the Editor has added translations of the letters of King Manuel and Sernigi, and of three Portuguese accounts of the voyage. He has, moreover, added Appendices, among which the one dealing with early maps will, he hopes, prove of some interest.

      In conclusion, the Editor fulfils an agreeable duty in acknowledging the kindly help and advice extended to him by a number of gentlemen. To Capt. E. J. de Carvalho e Vasconcellos and Senhor José Bastos, of Lisbon, he is indebted for the fine portraits which ornament this edition; to Prof. Gallois for a tracing of the unpublished portion of Canerio’s chart; to Dr. M. C. Caputo for a photograph of the African portion of the Cantino chart; to Prof. Biagi for a copy of Sernigi’s letter in the Biblioteca Riccardiana; to Sir J. Kirk for several illustrations and important notes; to the late Rt. Rev. Dr. J. M. Speechley, and the Rev. J. J. Jaus, of the Basel Missionary Society, for notes on Calecut; and for help in minor matters to Dr. Garnett, of the British Museum; Baron Hulot, Secretary of the Paris Geographical Society; M. Marcel, of the Bibliothèque Nationale; Prof. Dalla Vedova, of Rome; Prof. Berchet, of Venice; and Capt. B. B. da Silva, of Lisbon.

      His special thanks are due to three members of the Hakluyt Society, namely, Sir Clements Markham, the President; Admiral Albert H. Markham, who acted as the Editor’s nautical adviser; and Mr. William Foster, the Secretary, whose careful reading of the proofs kept this volume free from many a blunder.

      London, March, 1898.

      HAKLUYT. S. I. v. XCIX

      A CHART

       illustrating the First Voyage of

       VASCO DA GAMA

       1497–99

      

       OF THE FIRST

       VOYAGE OF VASCO DA GAMA

       IN 1497–99.

       Table of Contents

      [Words and Dates not in the MS. have been placed within square brackets.]

      N the name of God. Amen!

      In the year 1497 King Dom Manuel, the first of that name in Portugal, despatched four vessels to make discoveries and go in search of spices. Vasco da Gama was the captain-major of these vessels; Paulo da Gama, his brother, commanded one of them, and Nicolau Coelho another.27

      [Lisbon to the Cape Verde Islands.]

      We left Restello28 on Saturday, July 8, 1497. May God our Lord permit us to accomplish this voyage in his service. Amen!

      

      On the following Saturday [July 15] we sighted the Canaries, and in the night passed to the lee of Lançarote. During the following night, at break of day [July 16] we made the Terra Alta, where we fished for a couple of hours, and in the evening, at dusk, we were off the Rio do Ouro.29

      The fog30 during the night grew so dense that Paulo da Gama lost sight of the captain-major, and when day broke [July 17] we saw neither him nor the other vessels. We therefore made sail for the Cape Verde islands, as we had been instructed to do in case of becoming separated.

      On the following Saturday, [July 22], at break of day, we sighted the Ilha do Sal,31 and an hour afterwards discovered three