Esimesed muinasjutu „Lumivalguke“ tõlked eesti keelde : „Schneewittchen“ (1867) ja „Lumiwalguke“ (1877). Vennad Grimmid

Читать онлайн.

Название Esimesed muinasjutu „Lumivalguke“ tõlked eesti keelde : „Schneewittchen“ (1867) ja „Lumiwalguke“ (1877)
Автор произведения Vennad Grimmid
Жанр Контркультура
Серия
Издательство Контркультура
Год выпуска 0
isbn 9789916953211



Скачать книгу

ection>

      Vennad Grimmid

      Esimesed muinasjutu „Lumivalguke“

      tõlked eesti keelde

      „Schneewittchen“ (1867)

      „Lumiwalguke“ (1877)

      E-raamatute sari „Lumivalgukeste lugusid kogu maailmast“

      Lumivalgukeste sarja koostaja ja peatoimetaja Urmas Sutrop

      1. „Imekaunis Gunda“. Lugu abhaasi nardi-eeposest „Kangelase Sasrõkva ja tema üheksakümne üheksa venna seiklused“ (8.-7. saj eKr)

      2. Mathias Winther. Taani muinasjutt „Lumivalguke“ (1823)

      3. Enno Littmann. Araabia muinasjutt „Lumivalguke Jeruusalemmas. Neiu Lumekese lugu“ (1899/1900)

      4. Kitšee maajade müüt „Popol Wuj. Neitsi lugu“ (u 1550)

      5. Vennad Grimmid. „Õnnetu laps“. Kolm muinasjutu „Lumivalguke – Lumivalgeke“ varianti (1808, 1812 ja 1854/1857)

      6. Vennad Grimmid. Esimesed muinasjutu „Lumivalguke“ tõlked eesti keelde – „Schneewittchen“ (1867) ja „Lumiwalguke“ (1877)

      7. Sūn Jiā-xùn. Hiina muinasjutt „Neiu lootoslille poti all“ (1929)

      Sarja „Lumivalgukeste lugusid kogu maailmast“ 6. e-raamat

      Vennad Grimmid

      Esimesed muinasjutu „Lumivalguke“

      tõlked eesti keelde

      Schneewittchen (1867)

      Saksa keelest tõlkinud Ernst Muhel

      Lumiwalguke (1877)

      Saksa keelest tõlkinud Wilhelm Friedrich Eichhorn

      Tekstid redigeerinud ja toimetanud Urmas Sutrop

      Tartu: Lõunaküla

      2020

      Esmatrükid

      E. M...l. (1867), „Schneewittchen“

      Wiis kenna jutto. Ma rahwale aiawiteks luggeda wäljaantud, lk 32–47

      Tartus: Trükkitud ja müa H. Laakmanni jures

      Faksiimile Eesti Kirjandusmuuseumi

      Arhiivraamatukogu eksemplarist

      Lumiwalguke

      Saksa keelest tõlkinud Wilhelm Friedrich Eichhorn

      Tallinnas: Lindwors’i pärijate kulu ja waraga, 1877

      Tundmatu kunstniku illustratsioonidega

      Eesti trükise punane raamat

      Faksiimile Eesti Kirjandusmuuseumi

      Arhiivraamatukogu eksemplarist

      Tõlked („Schneewittcheni“ (1867) tekst ja „Lumiwalgukese“ (1877) faksiimile) on ilmunud ka väljaandes „Maailma kõige ilusam naine. Lumivalgukeste lood“. Koostanud, toimetanud ja kommenteerinud Urmas Sutrop (Tallinn ja Tartu: EKSA ja EKM Teaduskirjastus, 2018)

      Õigused

      Koostamine ja redigeeritud „Lumiwalgukese“ (1877) ja „Schneewittcheni“ (1867) tekst Urmas Sutrop, 2021

      Kaanel on kasutatud väljaande Lumiwalguke (1877) tundmatu kunstnik kaanepilti

      E-raamatu küljendus ja teostus (epub) Lõunaküla

      Selleks on kasutatud tarkvara Microsoft Word ja Calibre

ISBN 978-9916-9532-1-1 (epub)

      Sisukord

      „Schneewittchen“ – saksa keelest tõlkinud Ernst Muhel (1867), tekst ja faksiimile

      „Lumiwalguke“ – saksa keelest tõlkinud Wilhelm Friedrich Eichhorn (1877), tekst ja faksiimile

      Sõnaseletusi

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

/9j/4AAQSkZJRgABAQAAAQABAAD/2wBDAAMCAgMCAgMDAwMEAwMEBQgFBQQEBQoHBwYIDAoMDAsK CwsNDhIQDQ4RDgsLEBYQERMUFRUVDA8XGBYUGBIUFRT/2wBDAQMEBAUEBQkFBQkUDQsNFBQUFBQU FBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBT/wAARCAJYAagDASIA AhEBAxEB/8QAHwAAAQUBAQEBAQEAAAAAAAAAAAECAwQFBgcICQoL/8QAtRAAAgEDAwIEAwUFBAQA AAF9AQIDAAQRBRIhMUEGE1FhByJxFDKBkaEII0KxwRVS0fAkM2JyggkKFhcYGRolJicoKSo0NTY3