Ищите меня по остывшим следам…. Николай Хаданцев

Читать онлайн.
Название Ищите меня по остывшим следам…
Автор произведения Николай Хаданцев
Жанр Биографии и Мемуары
Серия
Издательство Биографии и Мемуары
Год выпуска 2020
isbn



Скачать книгу

на Нюргуна Боотура Стремительного. Преобразившийся князь Серебряный то ударом кулака пробивает стены, то пускает стрелу в небо так, что она теряется в небе, то лихо отрубает головы бесчисленным врагам и может совладать с любым скакуном.

      Дети пыхтят и взвизгивают в самых решительных моментах рассказа, а старики, сопереживая и удивляясь, восклицают: «Но-о!».

      – Учиться тебе нужно! Знаю, что станешь в будущем великим сказителем, грамотным и известным,– сказал ему однажды известный за пределами своего улуса старик- олонхосут Пантелеймон Слепцов, впечатленный способностями Платоши.

      На следующий год Платоша пошел в школу, которая располагалась по чистой случайности рядом с их домом. Маленький Платоша сразу стал лучшим учеником в своей школе и попал под чуткую опеку учителя школы Матвея Сивцева, славившегося на всю округу своими энциклопедическими знаниями.

      Именно в школе Платон открыл для себя огромный мир русской литературы: Лев Толстой, вяжущий нить повествования так легко и просто, говорящий об обыденных вещах так полно и красиво; Гоголь, читая которого хотелось то задорно смеяться, то плакать от сожаления и горя. Они пленили сердце Платона. Он восторгался тем, как рождаются волшебные герои романов, которые так очаровательно, так безбрежно и широко вставали перед ним в таких волшебных, одушевленных картинах.

      Но особенно выделялся в этом ряду Пушкин, с его нежной и страстной поэзией, с этой сверкающей звездой в слоге, – он очаровал, заворожил впечатлительное сердце, и жадное до книг сознание юноши.

      Платон, легко начинавший осваиваться с трудностями русского языка, с увлечением стал переводить их на якутский язык. Он тогда еще не знал, что для перевода с другого языка мало знать этот язык. Надо еще проникать в глубокое, живое разнообразие значений слов и в таинственную способность соединения тех или иных слов.

      Но он уже сам начинал чувствовать, что переводы его лишены легкой, игривой, свободной резвости подлинника; что стихи у него выходят грузными, тяжело произносимыми, и что напряженный смысл их далеко не исчерпывает волнующий смысл пушкинского стиха.

      Однажды после урока, Платон догнал уходившего из класса своего первого учителя Матвея Сивцева и сунул ему в руки свой перевод Пушкина на якутский язык.

      – Здесь немного, всего тридцать две строчки. Будьте добры, перечитайте перевод и скажите свое мнение, – сказал, стесняясь, Платон.

      Через несколько дней, выходя из класса, Матвей Сивцев попросил Платона задержаться и сказал:

      – Платон, ты потрудился на славу. Русская литература огромна, многогранна и богата. Ты своим трудом даешь возможность всему якутскому народу прикоснуться к этому живительному источнику. Тебе надо продолжить учебу в городе. Только там твой талант может раскрыться в полной мере. В городе есть хорошие учителя, да и сам дух учебы в Якутске поможет тебе. Я поговорю с твоими родителями.

      Телега въезжала в город. Добротные деревянные дома, мощеные чурочками улицы, высокие заборы произвели на Платона большое впечатление. «Сколько же здесь домов, можно и потеряться.