30 Great Myths about Chaucer. Stephanie Trigg

Читать онлайн.
Название 30 Great Myths about Chaucer
Автор произведения Stephanie Trigg
Жанр Языкознание
Серия
Издательство Языкознание
Год выпуска 0
isbn 9781119194071



Скачать книгу

There seem to be a few reasons for this. First, there is the delicious irony that the father of English literature (see Myth 1) might not have fathered his own child. Second, Geoffrey Chaucer’s poetic autonomy is reinforced. Any patronage flowing to Chaucer from Gaunt or his sons becomes a matter of reparation for a decidedly non‐literary injury. The poet’s art remains (seemingly) pure and unsullied by the ministrations of Mammon. Finally, it fits into a romantic notion of the suffering poet. Poor Geoffrey is betrayed by Gaunt, abandoned by Philippa and in old age, in serious debt (Myth 26), unable even to get his annuity from his “son’s” brother.

      Notes

      1 1 Thomas Speght, ed., The Workes of our Antient and Learned English Poet, Geffrey Chaucer, newly Printed (London, 1598), b5r.

      2 2 Ibid., b5r.

      3 3 Thomas Tyrwhitt, ed., The Canterbury tales of Chaucer: to which are added, an essay on his language and versification; an introductory discourse; and notes (London, 1775–78), 1:xxxiii.

      4 4 F.J. Furnivall, “Thomas Chaucer, Not the Poet Geoffrey’s Son,” Notes and Queries, 4th Series 9 (1872), 381–3, here 381.

      5 5 Mary Elizabeth Haweis, “More News of Chaucer, Part I,” Belgravia: A London Magazine 48 (1882), 34–46, here 43.

      6 6 Especially as she references the Glover pedigree contained in Speght’s edition.

      7 7 Mary Flowers Braswell, The Forgotten Chaucer Scholarship of Mary Eliza Haweis (New York: Routledge, 2016), 17.

      8 8 Russell Krauss , Haldeen Braddy and C. Robert Kase , Three Chaucer Studies (New York: Oxford University Press, 1932).

      9 9 Ibid., 169.

      10 10 Martin M. Crow and Clair C. Olson , eds., Chaucer Life‐Records (Oxford: Oxford University Press, 1966), 80, 85, 88–91.

      11 11 Martin B. Ruud , Thomas Chaucer (Minneapolis, MN: University of Minnesota Press, 1926), 4–67; Krauss, Braddy and Kase, Three Chaucer Studies, 161.

      12 12 Peter Ackroyd, Chaucer, Brief Lives (London: Chatto & Windus, 2004), 28.

      13 13 Crow and Olson, Chaucer Life‐Records, 272.

      14 14 Ibid., 273.

      15 15 Alison Weir , Mistress of the Monarchy: The Life of Katherine Swynford, Duchess of Lancaster (New York: Ballantine Books, 2009), 94, 332.

      16 16 Krauss, Braddy and Kase, Three Chaucer Studies, 143. Furnivall goes even further, claiming that the scribe who copied the poem (John Shirley) would have been sure to mention Thomas’s connection to Geoffrey if there had been one (“Thomas Chaucer,” 381).

      17 17 Jacquelyn Fernholz and Jenni Nuttall, “Lydgate’s Poem to Thomas Chaucer: A Reassessment of Its Diplomatic and Literary Contexts,” in Identity and Insurgency in the Late Middle Ages, ed. Linda Clark, The Fifteenth Century 6 (Woodbridge: Boydell Press, 2006), 123–44, here 132.

      18 18 Crow and Olson, Chaucer Life‐Records, 341.

      19 19 Quoted in Míc&c.dotab;eál Vaughan , “Personal Politics and Thomas Gascoigne’s Account of Chaucer’s Death,” Medium Aevum 75 (2006), 103–22 , here 115. See Myth 27.

      20 20 Ibid., 109.

      21 21 H. Ansgar Kelly , “Shades of Incest and Cuckoldry: Pandarus and John of Gaunt,” Studies in the Age of Chaucer 13 (1991), 121–40 , here 137.

      22 22 Ibid, 137.

      23 23 See, for instance, Sheila Delany , Writing Woman: Women Writers and Women in Literature Medieval to Modern (New York: Schoken Books, 1983), 58; John H . Fisher, The Importance of Chaucer (Carbondale, IL: Southern Illinois Press, 1992), 19–23; R. Allen Shoaf , Chaucer’s Body: The Anxiety of Circulation in the Canterbury Tales (Gainesville, FL: University of Florida Press, 2001), 100–1; and its persistence as a recurring theme in contemporary historical fiction featuring Chaucer, for example Garry O’Connor , Chaucer’s Triumph (Lancaster: Petrak Press, 2007).

      Myth 6

      CHAUCER’S LANGUAGE IS TOO DIFFICULT FOR MODERN READERS

      The central question about translation – whether it is possible to capture the effect of the original – really depends on another question that Dryden elides: Is Chaucer’s