Заклятие древних маори. Последний занавес. Найо Марш

Читать онлайн.



Скачать книгу

пригласил твою сестру, – сказал он Саймону. – Может, ты тоже с нами съездишь?

      Саймон после некоторого колебания согласился. Они прихватили с собой полевой бинокль полковника Клэра и отправились в дорогу.

      Дайкону еще не приходилось бывать на пике Ранги. После железнодорожного переезда дорога сбегала к побережью и там уже долго тянулась, заканчиваясь возле исполинского усеченного конуса. Очертания горы имели настолько правильную геометрическую форму, что издалека огромный пик казался порождением шального воображения художника-кубиста. У подножия горы дорога обрывалась, упираясь в ворота, проделанные в ограждении из колючей проволоки. На большом щите красовалась надпись «Ландшафтный заповедник», ниже которой перечислялись предписания и запреты для зевак и туристов. Дайкон прочитал, что с территории заповедника запрещается выносить любые обнаруженные предметы.

      Они были не первыми посетителями – несколько автомобилей уже маячило у ворот.

      – Дальше пойдем пешком, – сказал Саймон, с сомнением посмотрев на дорогие лакированные туфли Гаунта.

      – О Господи! А далеко?

      – Для вас – да.

      Барбара быстро вмешалась:

      – Не так уж и далеко. Наверх ведет удобная тропинка, и мы в любую минуту можем повернуть назад.

      – Тогда – в путь, – весело произнес Гаунт, устремляясь вслед за Саймоном.

      Поначалу они огибали подножие пика, двигаясь вдоль его основания. Земля пружинила под ногами, а воздух, казалось, звенел от свежести. Где-то позади послышалась задорная песня жаворонка, звонким эхом прокатившаяся над полуостровом. Переливчатые трели одинокой птахи вскоре сменились трескотней и пронзительным клекотом чаек, стаи которых, громко хлопая крыльями, слетелись с моря и принялись кружить над головами путешественников.

      – При виде этих пернатых мне почему-то всегда вспоминаются какие-то телесериалы, – сказал вдруг Гаунт. – А там, значит, они хоронили своих мертвецов? – спросил он, задрав голову и разглядывая кратер.

      Вместо ответа Барбара указала на серию небольших плато, уступами поднимавшихся до самой вершины.

      – Похоже на лестницу, правда? – сказала она. – Маори до сих пор верят, что именно для этого она и предназначалась. Конечно, они уже лет сто как не проводят здесь ритуальные захоронения. Но если верить слухам, после появления здесь пакеха тайные погребения еще продолжались какое-то время.

      – А теперь маори сюда не ходят?

      – Почти никогда. Это табу. Молодежь, конечно, гуляет по нижним склонам, но по кустам они не лазают, никогда не поднимаются на вершину. Верно, Сим?

      – Мало кому охота туда карабкаться, – кивнул Саймон. – В два счета можно шею сломать.

      – А по-моему, дело не в этом, – возразила Барбара. – Просто они боятся. Место это заколдованное.

      Саймон со значением посмотрел на Дайкона.

      – Угу, – выразительно буркнул он. – Поэтому некоторые этим и пользуются.

      – Ты имеешь в виду пресловутого мистера Квестинга? –