Название | Великое переселение и тайны народа айну |
---|---|
Автор произведения | Владимир Угличин |
Жанр | Языкознание |
Серия | |
Издательство | Языкознание |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9785005152688 |
В. Д. Косарев
Ученый В. Д. Косарев долгое время проживал на острове Сахалин и общался с носителями айнского языка. Он писал в своей книге «Кто вы, айны?»: «Когда день за днем вчитываешься в айнские тексты, незнакомый язык вдруг начинает казаться в чем-то неуловимом очень и очень знакомым. Сквозь общий гул пробиваются где-то не раз слышанные слова…» Автор искал индоевропейские слова и составил даже словарь «опасных сходств» айнских и индоевропейских языков (русский язык входит в эту семью). Сходство подобных слов обнаруживается при сопоставлении:
Tre – три (айн.), (русc.), treis – (греч.);
Etoko – исток (айн.) и (русc.);
Rus – шкура, кожа (айн.), русалка, русый (русc.);
Ma, mat – женщина, жена (айн.), мать (рус.);
Re – имя (айн.), речь (руcс.);
Se – место сидения (айн.), сесть (руcс.);
Be – существо (айн.), быть (англ.), быти (др.-русc.); Uari – варить (айн.) и (руcс.), verdu (лит.).
В отличие от В. Д. Косорева, мне «очень и очень знакомым» показалась структура построения слов в айнском языке. Даже не показалась, а бросилась в глаза. Я удивлен и потрясен, как многие лингвисты не заметили этого родства?! Как говорится, слона-то и не приметили. Как айнский, так и древнерусский языки являются агглютинативными (образование грамматических форм и производных слов путем присоединения к корню или основе аффиксов, имеющих грамматическое значение). Такие названия регионов, как Камчатка, Курилы, мыс Лопатка, имеют айнское происхождение. К примеру, слово Лопатка состоит из таких элементов: о «выдаваться» + па «голова» + ка «место». Так не хочется с этим фактом соглашаться, ведь слово «Лопатка» даже не требует перевода на русский язык: любой мыс, если смотреть на него сверху, напоминает по форме лопатку. Камчатка созвучна, с точки зрения русского языка, со словом «конец», почти как «кончатка». Курилы – это та земля, которая «курит» из-за вулканов и гейзеров. Кстати, слово «Камчатка» перешло в русский язык и имеет иносказательное значение как некое отдаленное место.
Внимательно просматривая айнские словари, я заметил маленький недостаток в них. Составители словарей чуть не доработали – много слов имеют одно значение. Такого не бывает. А где же многозначность слов (полисемия) или иносказания с их иронией, аллегорией и прочим? Может быть, слово «Лопатка» имеет второе значение как обычный шанцевый инструмент?
Приведем маленький пример агглютинативности айнского языка: аффикс «ка» в конце слова имеет три значения: место – «Камчат (ка)», предмет – «имерай (ка)» /рыба/ и состояние/