Название | Загадка часовни Рослин |
---|---|
Автор произведения | Лиза Стрикланд |
Жанр | Современная русская литература |
Серия | |
Издательство | Современная русская литература |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9785005152749 |
– Приходилось ли вам слышать нечто подобное от служителей церкви или от прихожан?
Константин нахмурился.
– Нет, никогда. Но то, с чем вы столкнулись, заслуживает внимания. Я думаю, вам необходимо еще раз пообщаться с этой женщиной. Если хотите, я это сделаю. – Он продолжил: – Я знаю, что такие люди пытаются втереться в доверие к священникам, а также «светлым» людей, но сами они связаны с определенными организациями – их еще называют «люди тьмы». Проявляя показное послушание, они верны своим темным идеям. Я также слышал, что люди подобного типа стараются окружить священников себе подобными и оттеснить истинно верующих, таким образом насаждая церковь себе подобными.
Глаза Анны от удивления округлились.
– И таких людей воспринимают в церкви всерьез?! – воскликнула она.
Константин ответил вопросом на вопрос:
– Знаете, почему большевики выиграли революцию в России?
– Почему же?
– Потому что их никто не воспринимал всерьез. Если вы видели не просто полоумную старуху, то все это очень серьезно и заслуживает внимания. Разузнайте о ней побольше, составьте представление. Вы хорошо разбираетесь в людях. А потом мы решим, что делать дальше.
Константин поднялся, поблагодарил за чай и уже у порога предупредил:
– Будьте осторожны, вы можете нажить себе врагов.
Анна развела руками и произнесла:
– Волков бояться – в лес не ходить.
Когда за Константином закрылась дверь, Анна прошла в комнату и опустилась в кресло. Ей не хватало информации, чтобы верно оценить происходящее. С одной стороны, Бог привел ее в эту церковь, указав этим начало пути к крещению, а с другой – она столкнулась со странной ситуацией.
«Ну что ж, всему свое время», – философски подумала она.
* * *
Наступило воскресенье. Анна поймала себя на мысли, что Говард не безразличен ей и она хочет поскорее увидеть его ярко-синие глаза, в которых отражаются все оттенки неба.
Он позвонил минута в минуту. После дружеских приветствий она отметила его пунктуальность, а Говард похвалил ее английский, который понравился ему еще в Париже. Завязалась непринужденная беседа. Они будто и не расставались. Увлеченно рассказывая о своей работе и о том, как он проводит свободное время, Говард приправлял свое повествование шутками вроде такой: «Работа без развлечений сделала Джека скучным парнем».
Анна смеялась и думала: «Какой же он приятный собеседник». Итальянская непринужденность и веселый нрав удачно сочетались в Говарде с английским здравым смыслом и некоторой сдержанностью, когда истинные чувства словно прятались за мягким юмором. Общение с ним пробудило в Анне те качества, которые упорно воспитывала в ней бабушка. Все эти годы они будто сохранялись в нафталине, ожидая своего часа.