Подменыш. Джой Уильямс

Читать онлайн.
Название Подменыш
Автор произведения Джой Уильямс
Жанр Зарубежная классика
Серия
Издательство Зарубежная классика
Год выпуска 1978
isbn 978-5-907056-56-5



Скачать книгу

не говори мне, что у вас тут своя часовня на острове, – сказала она беззаботно. – Или материковый бог недостаточно хорош для Томасов?

      – Это просто дети играют с колоколом на доме, – сказал Уокер.

      Затем Джо обогнул острый угол, и перед ними предстал дом. Колеса крутанулись на песке, и голова Перл легко качнулась от встряски. Небо было синим, кипуче-синим и живым. Оно заряжало Перл энергией, памятью, своего рода дееспособностью. Память возникала не через какой-то опыт, который она могла вспомнить. Это была почти химическая память, что-то врожденное. Безошибочная память.

      Машина остановилась.

      – Ну вот мы и приехали, – объявил Уокер Перл, а мальчику сказал: – Тебе нельзя забивать гвозди, Джо.

      Джо пожал плечами и зевнул, явив огромный ком жвачки во рту. Перл отметила, что вспотела. Джо, казалось, смотрел сквозь нее. Взгляд у него был бдительным и влекущим, но ни на что не направленным. Перл почувствовала облегчение, когда он неожиданно повернулся и побежал к другому мальчику, возникшему из дома. Голову мальчика как будто покрывали перья.

      Дом на первый взгляд показался Перл более-менее знакомым. Словно сезонный отель. Один из тех, в которых она, разумеется, никогда не бывала, но тем не менее могла узнать. Обширное трехэтажное строение с мелкой черепицей на крыше. Несколько комнат имели балкончики, на которых стояли потертые парусиновые стулья. Казалось, дом строился постепенно и довольно хаотично и при всей своей вычурности сохранял небрежность и простоту, которые порой богатые напускают на свои жилища. В окнах были старые граненые стекла, слегка выдававшиеся. Дерево было теплым и гладким, как кожа. Тут и там виднелся затейливый барочный декор. На крыше был флюгер в виде человека, стреляющего в волка. Второй этаж отделялся от первого ободом более светлого дерева, обильно декорированного. Перл показалось, что это резвящиеся путти[10], хотя она не могла сказать наверняка. Дом опоясывала широкая веранда, на которой играли полдюжины детей. Некоторые совершенно голые.

      – Уокер! Уокер! – кричали они радостно.

      На мгновение его имя стало единственным словом, которое Перл различала в этом многоголосом гвалте. Затем крохотная девчушка тронула Перл за руку и пролепетала:

      – Я проглотила зубик, но Зубная фея все равно дала мне четвертак.

      Девчушка ощупала платье Перл.

      – У тебя есть что-нибудь красивое, что бы ты хотела отдать мне? – спросила она.

      – Не будь невежливой, Свит, – сказал Уокер. – Это Перл. Трип, Питер, Джонни, это Перл[11].

      Дети смотрели на нее насмешливо и задиристо.

      – Привет, Перл, – сказали они мягко.

      Уокер открыл дверь.

      – Хочу показать тебе наши комнаты, – сказал он.

      Они вошли в длинную, широкую переднюю, с лестницей, поднимавшейся в самом конце.

      – Здесь библиотека, – сказал Уокер. – Мы потом спустимся сюда на коктейли.

      Перл заглянула туда и увидела большой камин с тяжелой дубовой аркой



<p>10</p>

Скульптурное (возможно, и живописное) изображение купидонов или херувимов в эпоху Ренессанса.

<p>11</p>

Все эти имена говорящие: Sweet – сладость, Pearl – жемчуг, Trip – рейс, бросок или психоделический трип (приход), имена Питер и Джон в английском соответствуют библейским Петру и Иоанну.