The Essential Celtic Folklore Collection. Lady Gregory

Читать онлайн.
Название The Essential Celtic Folklore Collection
Автор произведения Lady Gregory
Жанр Сказки
Серия
Издательство Сказки
Год выпуска 0
isbn 9781456613594



Скачать книгу

the wife of Nechtan, son of Labraid. She went down to the hidden well at the bottom of the dun with the three cup-bearers of Nechtan, Flex and Lex and Luam. No one came back from that well without blemish unless the three cup-bearers went with him. But the queen went out of pride and overbearing to the well, and it is what she said, that nothing would spoil her shape or put a blemish on her. She passed leftbandwise round the well, to mock at its powers. Then three waves broke over her and bruised her two knees and her right hand and one of her eyes, and she ran out of the dun to escape until she came to the sea, and wherever she ran, the water followed after her. Segain was its name on the dun; the River Segsa from the dun to the Pool of Mochua;

       The Destruction of Da Derga's Hostel

      Translated by Whitely Stokes

      Introductory Note

      The vast and interesting epic literature of Ireland has remained, for the most part, inaccessible to English readers until these last sixty years. In 1853, Nicholas O'Kearney published the Irish text and an English translation of "The Battle of Gabra," and since that date the volume of printed texts and English versions has steadily increased. Now there lies open to the ordinary reader a considerable mass of material illustrating the imaginative life of medieval Ireland.

      Of these Irish epic tales, "The Destruction of Dá Derga's Hostel" is a specimen of remarkable beauty and power. The primitive aspects of the story are made evident in the way that the plot turns upon the disasters that follow on the violation of taboos, by the monstrous nature of many of the warriors, and by the absence of any attempt to explain the beliefs implied or the marvels related in it. The powers and achievements of the heroes are fantastic and extraordinary beyond description. The natural and extra-natural constantly mingle, yet nowhere does the narrator express surprise. The technical method of the tale, too, is curiously and almost mechanically symmetrical, after the manner of savage art. Both description and narration are marked by a high degree of freshness and vividness.

      The following translation is, with slight modification, that of Dr. Whitley Stokes, from a text constructed by him on the basis of eight manuscripts, the oldest going back to about 1100 A.D. The story itself is, without doubt, from several centuries earlier and belongs to the oldest group of extant Irish sagas.

      THE DESTRUCTION

      OF DÁ DERGA'S HOSTEL

      There was a famous and noble king over Erin, named Eochaid Feidlech. Once upon a time he came over the fairgreen of Bri Leith, and he saw at the edge of a well a woman with a bright comb of silver adorned with gold, washing in a silver basin wherein were four golden birds and little, bright gems of purple carbuncle in the rims of the basin. A mantle she had, curly and purple, a beautiful cloak, and in the mantle silvery fringes arranged, and a brooch of fairest gold. A kirtle she wore, long, hooded, hard-smooth, of green silk, with red embroidery of gold. Marvellous clasps of gold and silver in the kirtle on her breasts and her shoulders and spaulds on every side. The sun kept shining upon her, so that the glistening of the gold against the sun from the green silk was manifest to men. On her head were two golden-yellow tresses, in each of which was a plait of four locks, with a bead at the point of each lock. The hue of that hair seemed to them like the flower of the iris in summer, or like red gold after the burnishing thereof.

      There she was, undoing her hair to wash it, with her arms out through the sleeve-holes of her smock. White as the snow of one night were the two hands, soft and even, and red as foxglove were the two clear-beautiful cheeks. Dark as the back of a stag-beetle the two eyebrows. Like a shower of pearls were the teeth in her head. Blue as a hyacinth were the eyes. Red as rowan-berries the lips. Very high, smooth and soft-white the shoulders. Clear-white and lengthy the fingers. Long were the hands. White as the foam of a wave was the flank, slender, long, tender, smooth, soft as wool. Polished and warm, sleek and white were the two thighs. Round and small, hard and white the two knees. Short and white and rulestraight the two shins. Justly straight and beautiful the two heels. If a measure were put on the feet it would hardly have found them unequal, unless the flesh of the coverings should grow upon them. The bright radiance of the moon was in her noble face: the loftiness of pride in her smooth eyebrows: the light of wooing in each of her regal eyes. A dimple of delight in each of her cheeks, with a dappling (?) in them, at one time, of purple spots with redness of a calf's blood, and at another with the bright lustre of snow. Soft womanly dignity in her voice; a step steady and slow she had: a queenly gait was hers. Verily, of the world's women 'twas she was the dearest and loveliest and justest that the eyes of men had ever beheld. It seemed to King Eochaid and his followers that she was from the elfmounds. Of her was said: "Shapely are all till compared with Etáin," "Dear are all till compared with Etáin."

      A longing for her straightway seized the king; so he sent forward a man of his people to detain her. The king asked tidings of her and said, while announcing himself: "Shall I have an hour of dalliance with thee?"

      "'Tis for that we have come hither under thy safeguard," quoth she.

      "Query, whence art thou and whence hast thou come?" says Eochaid.

      "Easy to say," quoth she. "Etáin am I, daughter of Etar, king of the cavalcade from the elfmounds. I have been here for twenty years since I was born in an elfmound. The men of the elfmound, both kings and nobles, have been wooing me: but nought was gotten from me, because ever since I was able to speak, I have loved thee and given thee a child's love for the high tales about thee and thy splendour. And though I had never seen thee, I knew thee at once from thy description: it is thou, then, I have reached."

      "No 'seeking of an ill friend afar' shall be thine," says Eochaid. "Thou shalt have welcome, and for thee every other woman shall be left by me, and with thee alone will I live so long as thou hast honour."

      "My proper bride-price to me!" she says, "and afterwards my desire."

      "Thou shalt have both," says Eochaid.

      Seven cumals[1] are given to her.

      [1. I. e., twenty-one cows.]

      Then the king, even Eochaid Feidlech, dies, leaving one daughter named, like her mother, Etáin, and wedded to Cormac, king of Ulaid.

      After the end of a time Cormac, king of Ulaid, "the man of the three gifts," forsakes Eochaid's daughter, because she was barren save for one daughter that she had borne to Cormac after the making of the pottage which her mother--the woman from the elfmounds--gave her. Then she said to her mother: "Bad is what thou hast given me: it will be a daughter that I shall bear."

      "That will not be good," says her mother; "a king's pursuit will be on her."

      Then Cormac weds again his wife, even Etáin, and this was his desire, that the daughter of the woman who had before been abandoned [i. e. his own daughter] should be killed. So Cormac would not leave the girl to her mother to be nursed. Then his two thralls take her to a pit, and she smiles a laughing smile at them as they were putting her into it. Then their kindly nature came to them. They carry her into the calfshed of the cowherds of Etirscél, great-grandson of Iar, king of Tara, and they fostered her till she became a good embroideress; and there was not in Ireland a king's daughter dearer than she.

      A fenced house of wickerwork was made by the thralls for her, without any door, but only a window and a skylight. King Etercél's folk espy that house and suppose that it was food the cowherds kept there. But one of them went and looked through the skylight, and he saw in the house the dearest, beautifullest maiden! This is told to the king, and straightway he sends his people to break the house and carry her off without asking the cowherds. For the king was childless, and it had been prophesied to him by his wizards that a woman of unknown race would bear him a son.

      Then said the king: "This is the woman that has been prophesied to me!"

      Now while she was there next morning she saw a Bird on the skylight coming to her, and he leaves his birdskin on the floor of the house, and went to her, and possessed her, and said: "They are coming to thee from the king to wreck thy house and to bring thee to him