Поэтические переводы. Рильке Райнер Мариа

Читать онлайн.
Название Поэтические переводы
Автор произведения Рильке Райнер Мариа
Жанр Поэзия
Серия
Издательство Поэзия
Год выпуска 0
isbn 9785449869456



Скачать книгу

скоротать

      Wunderliches Wort: die Zeit vertreiben!

      Странные слова: Время скоротать!

      Сказать их было бы проблемой,

      тем, кто боится где-то ночевать

      и существовать неведома без дела.

      Вот вечер близится, к закату день,

      вас одинокое пространство забирает.

      Стоишь, лежишь средь голых стен

      и лень вас тихо достаёт и размывает.

      Гора покоится и звезда отдыхает,

      но время в них опять-таки мерцает.

      Так и в сердце моём спит и прозябает,

      бессмертие без дома время коротает.

      Скорбь

      Oh wie scholst du mein Herz aus den Schalen des Elends

      Ты сердцу способна муку дать

      что заставило об этом рассказать.

      В моей душе ты сладкая звезда.

      Страдания мучают во время сна,

      невинно валят меня с ног,

      но я заснул, как только смог.

      Я одинок и ничего не знаю,

      но сердце моё подозревает,

      какой могу я дать тебе совет.

      Он был звездой, вот мой ответ.

      И перестань его сравнивать со мной любя.

      Пусть знает он, что ты не предаёшь меня.

      Звонок. Ты странная, поговори немного с ним.

      Сначала улыбнись, он сразу покажется другим

      и покажи ему прекрасное лицо, ведь это возбуждает,

      а утром интерес найдёшь к нему, пусть привыкает.

      Пусть розы любят нас сегодня

      Heute will ich dir zu Liebe Rosen

      Сегодня розы будешь ты любить

      и мы почувствуем любовь твою.

      Тебе придётся долго с нами быть,

      но я не роза, ведь я тебя люблю.

      Все чаши переполнены цветами,

      бутоны словно сотни глаз,

      долина с влюблёнными глазами,

      они свисают и глядят на нас.

      Невероятно, как ночью это передать,

      на небе звезды встали в позы.

      Их невозможно взглядом все объять,

      они цветы небес, ночные розы.

      Тёмные ночи цветами полны,

      яркие розы в ночи изящны.

      Тысячи розовых век видят сны,

      я роза твоя, рядом спящий.

      Ароматом твоим утомленный,

      как я мог потерять этот час?

      Холодный, немощный и сонный,

      забудь мое существо сейчас.

      Судьба, хочу я раствориться,

      на непонятной широте и долготе,

      желаю тобою насладиться,

      но ты не проявляешься нигде.

      Я воспитанный тайной аромата роз,

      моё сердце открыто для цветения роз,

      мечтаю окунуться в долину алых роз

      и чувствовать себя в объятиях этих роз.

      Очевидно

      Du im Voraus

      Я навсегда, потерянный любовник

      и не пытаюсь знать, какие будут волны,

      как понравятся тебе такие взоры.

      Все чаще вижу далекий пейзаж,

      город, башни, мосты, антураж

      и предполагаемый пути вираж,

      в исполинский, божественный край,

      воплощающий во мне чей-то Рай

      и ты убегающая в эту даль.

      Да, цветущие там сады,

      я вижу тебя окрылённой.

      Окно открыто