The Confidant. Helene Gremillon

Читать онлайн.
Название The Confidant
Автор произведения Helene Gremillon
Жанр Контркультура
Серия
Издательство Контркультура
Год выпуска 0
isbn 9781908313515



Скачать книгу

ction>

      

       Read more Gallic eBooks

      Praise for The Confidant

      ‘A riveting story that is both thriller and historical tale … This first-time novelist has produced a highly mature text that displays an extraordinary mastery of narrative, and a feel for suspense that is worthy of the best films. And above all, her characters are endowed with psychological depth’ Le Figaro Littéraire

      ‘Hélène Grémillon takes us into the heart of a family secret: unspoken love, hidden hatred and revenge with dire consequences. A novel written in two time frames, with two voices, which rewards us twice over, by going straight to the heart’ Elle

      ‘The Confidant is a must read for anyone who loves intrigue. It will keep you guessing until the very last page – beautifully written, original and thoroughly engaging.’ Sandra Smith, translator of Suite Française

      ‘An impressive blend of historical precision, high suspense and sharp-sighted psychological truths … Grémillon has so much empathy for all her characters and at the same time such an unflinching eye. A gorgeous, captivating novel with brilliant storytelling. I finished it and wanted to start reading it all over again.’ Amanda Hodgkinson, author of 22 Britannia Road

      ‘Grémillon’s debut novel, set against the backdrop of WWII Paris, cleverly weaves two stories together to create a truly compelling read.’ Grazia

      ‘A complex plot, crystalline writing – Hélène Grémillon’s talent explodes in this first novel, as much in her historical precision as in the suspense that lasts until the final paragraph.’ Le Nouvel Observateur

      ‘A novel about the complicity between history with a small h – the characters’ stories – and History with a capital H. As in Bernard Schlink’s The Reader, nothing is more moving than to witness characters as castaways shipwrecked by History.’ BSC World News

      ‘Sensitively written, it is a suspenseful, absorbing tale about the power of history and how it plays on the present. A stylish novel with vivid characters and a quirky denouement.’ Herald on Sunday (NZ)

       THE CONFIDANT

       HÉLÈNE GRÉMILLON

      TRANSLATED BY ALISON ANDERSON

      For Julien

      The past wears

       its armoured breastplate and blocks its ears

       with the wind’s cotton wool.

       No one will ever be able to

       tear its secret away.

      The Premonition Federico García Lorca

      Contents

      Praise

      Title Page

       Dedication

      Epigraph

      Paris, 1975

       Acknowledgements

      About the Author

       Copyright

Paris, 1975

      I got a letter one day, a long letter that wasn’t signed. This was quite an event, because I’ve never received much mail in my life. My letter box had never done anything more than inform me that the-sea-was-warm or that the-snow-was-good, so I didn’t open it very often. Once a week, maybe twice in a gloomy week, when I hoped that a letter would change my life completely and utterly, like a telephone call can, or a trip on the métro, or closing my eyes and counting to ten before opening them again.

      And then my mother died. And that was plenty, as far as changing my life went: your mother’s death, you can’t get much better than that.

      I had never read any letters of condolence before. When my father died, my mother had spared me such funereal reading. All she did was show me the invitation to the awards ceremony for his medal. I can still remember that bloody ceremony, it was only three days after my thirteenth birthday. There was a tall bloke shaking my hand, a smile on his face, but it was actually a grimace. His face was lopsided and when he spoke it was even worse.

      ‘It is infinitely deplorable that death was the outcome of such an act of bravery. Mademoiselle, your father was a courageous man.’

      ‘Is that what you say to all your war orphans? You think a feeling of pride will distract them from their sorrow? That’s very charitable of you, but forget it, I don’t feel sorrowful. And besides, my father was not a courageous man. Even the huge quantity of alcohol he consumed every day couldn’t help him. So let’s just say you’ve got the wrong man and leave it at that.’

      ‘This may surprise you, Mademoiselle Werner, but I insist it is Sergeant Werner – your father – that I am talking about. He volunteered to lead the way, the field was mined and he knew it. Whether you like it or not, your father distinguished himself and you must accept this medal.’

      ‘My father did not “distinguish himself”, you stupid man with your lopsided face. He committed suicide and you have to tell my mother he did. I don’t want to be the only one who knows, I want to be able to talk about it with her and with Pierre, too. You can’t keep a father’s suicide a secret.’

      I often dream up conversations for myself, where I say what I am thinking; it’s too late but it makes me feel better. In actual fact, I didn’t go to the ceremony in honour of the veterans of the war in Indochina, and in actual fact I only ever said it once, other than in my own head – that my father had committed suicide – and that was to my mother, one Saturday, in the kitchen.

      *

      Saturday was the day we had chips and I was helping my mother peel the potatoes. It used to be Papa who helped her. He liked peeling and I liked to watch him. He was no more talkative when he was peeling than when he wasn’t peeling, but at least there was a sound coming from him and that felt good. You know I love you, Camille. I always had the same words accompany every scrape of the knife as it sliced: you know I love you, Camille.

      But that Saturday other words accompanied the scrape of my knife: ‘Papa committed suicide, you knew that didn’t you, Maman? That Papa committed suicide?’ The frying pan fell, shattering the floor tiles, and the oil splattered onto my mother’s rigid legs. Even though I cleaned frenetically for several days, our feet continued to stick, causing my words to grate in our ears: ‘Papa committed suicide, you knew that didn’t you, Maman? That Papa committed suicide?’ To keep from hearing them, Pierre and I spoke more loudly – perhaps to mask Maman’s silence as well, for she had hardly spoken at all since that Saturday.

      The kitchen tiles are still broken. I was reminded last week while I was showing Maman’s house to a couple who were interested. And if they turn into a buying couple, every time that interested couple looks at the big crack in the floor they will lament the prior owner’s carelessness. The tiles will be the first thing they’ll have to renovate, and they’ll be pleased to get down to work. At least my horrible outburst will have been good for something. They absolutely must buy the house – whether it’s this couple or another one makes no difference to me, but someone must buy it. I don’t want it and neither does Pierre: a place where the slightest memory reminds you of the dead is not a