Сага. Тонино Бенаквиста

Читать онлайн.
Название Сага
Автор произведения Тонино Бенаквиста
Жанр Современная зарубежная литература
Серия
Издательство Современная зарубежная литература
Год выпуска 2013
isbn 978-5-389-06719-6



Скачать книгу

      Тонино Бенаквист

      Сага

      Кое-что позаимствовано у Граучо, Бергмана, Шеффера, Превера и некоторых других.

      Но в первую очередь я должен воздать должное Сезару, моему отцу.

      Благодарю также Даниеля, Жан-Филиппа, Франсиса и Фредерика.

      SAGA

      Tonino Benacquista

      © Editions GALLIMARD, 1997

      Перевод с французского Леонида Ефимова

      Оформление Вадима Пожидаева

      © Л. Ефимов, перевод, 2007

      © ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2013 Издательство АЗБУКА®

      Команда

      Он писал свои сериалы, по мере того как их выпускали в эфир; я заметил, что на каждую серию у него уходило всего в два раза больше времени, чем на ее показ, – то есть час.

      – Гинеколог, – сказал он, – сейчас принимает тройню у своей племянницы. Один из этих головастиков застрял. Можете подождать меня пять минут? Сделаю малышке кесарево, и выпьем с вами вербены с мятой.

Марио Варгас Льоса. «Тетушка Хулия и писака»

      Литература – роскошь.

      Вымысел – необходимость.

Г. К. Честертон

      Луи

      Она лежала на паркете – окровавленный лоб, левая рука за шторой.

      – Ваши ноги в кадре, – сказал тип из отдела опознания.

      Старший инспектор отступил на шаг. Тот сделал несколько общих планов тела.

      – Когда это произошло?

      – Можно тут кофе сварить?

      – Сосед услышал шум часов около семи утра.

      – Тело забрать можно?

      – Убийца не ожидал, что она дома. Это застало его врасплох.

      Второй инспектор, помоложе, сунул нос в свой блокнот, бросил взгляд на коллегу и поспешил высказать гипотезу, пока ее не украли:

      – Похоже на работу взломщика. Орудует, видимо, только во время отпусков и делает в штаны, если что не так.

      – Во всяком случае, ключи от квартиры у него были. Какое-то время он тут копался, переворошил все, что мог, и это разбудило жертву. Она встала, пошла взглянуть, что происходит, и оказалась в гостиной.

      Странный балет вокруг тела Лизы достиг кульминации, со всех сторон летели обрывки фраз, изредка натыкаясь друг на друга.

      – Он запаниковал, схватил пепельницу с каминной полки и ударил ее по голове два раза.

      – Чтобы так врезать, надо чертовски сдрейфить.

      – Выяснили, что он украл?

      Молодой сыщик показал на инкрустированную перламутром шкатулку.

      – То, что здесь было, наверняка драгоценности. Больше вроде ничего.

      – А семья?

      – Детей нет. Жила с мужем, он сейчас в Барселоне, вечером вернется.

      – Тело забрать можно?

      – У консьержки и прислуги есть дубликаты ключей.

      – Вызовите их ко мне. И соседа тоже.

      Носилки вынесли в коридор. Едва тело убрали, комната, как это обычно бывает, почти сразу же опустела. Старший инспектор застегнул молнию своей куртки, его коллега в последний раз выглянул в окно.

      В комнате наконец воцарилась тишина.

      Было уже около одиннадцати, и оба обменялись парой слов насчет обеда и нынешнего августа, похожего на октябрь. Им надо было сначала заглянуть в комиссариат, и тот, что помоложе, Дидье, предложил ехать не по Большим бульварам, а по улице Прованс.

      – Никто бы не хотел такого конца, как вы описали…

      Оба сыщика, уже в коридоре, одновременно обернулись.

      – Никто бы не хотел такого конца, как вы описали.

      В комнате, которую они едва успели покинуть, между забитым доверху книжным шкафом и дверью в соседний кабинет сидел на стуле Луи. Благодаря странной неподвижности и костюму того же оттенка, что и старая хозяйская мебель, ему, как хамелеону, удалось совершенно слиться с обстановкой. Он не счел нужным встать и остался невозмутим, как умел делать в решающие моменты.

      Дидье почувствовал досаду, что проморгал в комнате постороннего.

      – Давно вы тут?

      – Добрых полчаса. Зашел по случаю, меня никто тут не заметил. Я редко привлекаю внимание.

      – Что вы тут делаете?

      – Я почти родственник. Был женат на ней еще два года назад. Она со мной развелась, чтобы выйти за известного актера. Сам-то я никогда бы не смог поселить ее в таком месте.

      – Как вас зовут?

      – Луи Станик.

      Не сводя с Луи глаз, старший инспектор в раздражении снял свою куртку.

      – Так вы зашли «по случаю»?

      – У меня была деловая встреча в двух шагах отсюда. Я знал, что ее мужа дома нет: прочитал в газете, что он сейчас в Испании. А поскольку я оказался тут по случаю, она, быть может, меня