Повести и рассказы. Амирхан Еники

Читать онлайн.
Название Повести и рассказы
Автор произведения Амирхан Еники
Жанр Современная русская литература
Серия
Издательство Современная русская литература
Год выпуска 0
isbn 978-5-298-03890-4



Скачать книгу

href="https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=54115758&lfrom=203296966">купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Сноски

      1

      Шакирд – студент медресе или аналогичного мусульманского учебного заведения. Шакирды обычно изучают основы ислама и арабскую графику, религиозно-схоластические дисциплины и каллиграфию.

      2

      Медресе́ (араб. букв. «место, где изучают») – мусульманское учебное заведение, выполняющее функцию средней общеобразовательной школы и мусульманской духовной семинарии.

      3

      Сагит Рамеев – татарский поэт-романтик (1880–1926).

      4

      Кумган – кувшин с носиком, ручкою и крышкой, рукомойник.

      5

      Саке – большие нары, лавка (в крестьянской избе), ночью служившая кроватью, днём обычно, сидя на нём, пили чай, трапезничали.

      6

      Хозур Ильяс – легендарный пророк, по преданию, испивший «живой воды» из источника жизни и обредший вечную жизнь; появляется в образе нищего, пастуха или путника, даёт добрые советы, дарит богатство или указывает место клада.

      7

      Абзый – обращение к мужчине пожилого возраста.

      8

      Абыстай – (устар.). Так называют богатую, обычно немолодую, либо очень грамотную и образованную женщину.

      9

      Табак – большая чаша.

      10

      Абый – обращение к старшему по возрасту мужчине.

      11

      Жест, которым мусульмане сопровождают слова молитв, сказанные вслух или про себя.

      12

      Таган – треножник.

      13

      Катык – кисломолочный продукт.

      14

      С акцентом произнесённое «англичане».

      15

      С акцентом произнесённое «не мешать».

      16

      Здесь речь идёт о народной традиции – части татарского свадебного ритуала – «приезд снохи» (килен төшү), когда молодую жену вся родня мужа с подарками радостно встречает у ворот.

      17

      Джизни – муж старшей сестры или тёти. В татарской семейной иерархии – очень уважаемая персона.

      18

      По обычаю, за столом не положено сидеть с непокрытой головой.

      19

      Джинги – жена старшего брата.

      20

      С акцентом произнесённое «Слава Богу!»

      21

      С акцентом произнесённое «ничего».

      22

      Бит – ведь.

      23

      Улың яхшы, улың яхшы! – твой сын хороший, твой сын хороший!

      24