Название | Какое надувательство! |
---|---|
Автор произведения | Джонатан Коу |
Жанр | Современные детективы |
Серия | Интеллектуальный бестселлер |
Издательство | Современные детективы |
Год выпуска | 1994 |
isbn | 978-5-699-53120-2 |
– Гагарин центру управления полетом. Гагарин центру управления полетом. Как слышите меня?
– А я тогда кем буду? – спрашивает Хилари.
– А ты будешь Лайкой, русской собакой-космонавтом.
– Но она же умерла. Она умерла в своей ракете. Мне дядя Генри говорил.
– Ну это ж понарошку.
Поэтому Хилари начинает скакать на четвереньках, заливаясь лаем, обнюхивая марсианские скалы и разбрасывая лапами пыль. Ее хватает примерно на две минуты.
– Скучно.
– Заткнись. Майор Гагарин вызывает центр управления полетом. Я благополучно приземлился на Марсе и теперь ищу признаки разумной жизни. Пока же я вижу только… эй, а это еще что?
Его внимание привлекает блестящий предмет на полу детской, и он крутит к нему педали изо всех сил; но Хилари добегает первой.
– Полкроны!
Она накрывает монету ладошкой, и глаза у нее победно сияют. Из космического корабля выходит майор Гагарин и нависает над ней.
– Я первый увидел. Отдай.
– Ни за что.
Медленно, однако целенаправленно Родди ставит Хилари на руку правую ногу и начинает давить.
– Отдай!
– Нет!
Ее крик становится визгом, когда Родди усиливает нажим, а затем раздается треск – треск ломающихся и крошащихся косточек. Хилари воет, а ее брат снимает с руки ногу и со спокойным удовлетворением подбирает монету. На полудетской – кровь. Хилари видит ее, вопли становятся еще пронзительнее и неудержимее, пока наконец не выдергивают медсестру Бэклан из ступора, вызванного поглощенным какао.
А внизу парадный ужин в полном разгаре. Гости раззадорили свой аппетит легким супом (стилтон и распаренная тыква) и немного потрудились над форелью (отваренной на медленном огне в сухом мартини и крапивном соусе). Ожидая, когда подадут третье блюдо, Лоренс, сидящий во главе стола, просит прощения и выходит из столовой. Вернувшись, он останавливается рядом с Мортимером – почетным гостем, сидящим в центре. Лоренс намеревается ненавязчиво осведомиться о состоянии их сестры.
– И как, по-твоему, держится старая идиотка? – шепчет он.
Мортимер морщится, и в его ответе слышится упрек:
– Если ты имеешь в виду Табиту, то она ведет себя прекрасно. Как я и обещал.
– Я просто видел, как вы с нею болтали сегодня на крокетной лужайке. Вид у тебя был довольно серьезный – вот и все. Ведь ничего не случилось, правда?
– Разумеется, нет. Мы просто ходили прогуляться. – Тут Мортимер хватается за возможность сменить тему. – Сады, кстати, смотрятся изумительно. Особенно жасмин: запах просто ошеломляющий. Поделился бы секретом как-нибудь на днях?
Лоренс жестоко хохочет:
– Иногда мне кажется, старина, что ты такой же чокнутый, как она. У нас в саду нет жасмина. Готов поклясться – ни единой веточки! – Он поднимает голову и видит, как в столовую вносят и ставят на дальний конец стола огромную серебряную супницу. – Ага, а вот и следующее