Железный путь. Анна Бондарева

Читать онлайн.
Название Железный путь
Автор произведения Анна Бондарева
Жанр Современная русская литература
Серия
Издательство Современная русская литература
Год выпуска 0
isbn 9785005089953



Скачать книгу

подружки.

      13

      Отлично! Просто замечательно!

      14

      Приватные клубы для взрослых, где практикуется групповой секс, БДСМ и другие формы интимных отношений.

      15

      Вот он, наш брак!

      16

      Тамара де Лемпицка (польск. Tamara Łempicka, Мария Гурвич-Гурска; 16 мая 1898, Варшава, Польша – 18 марта 1980, Куэрнавака) – польская и американская художница.

      17

      Площадь Побед (фр. Place des Victoires) – площадь в Париже северо-восточнее Пале-Руаяль, на границе первого и второго округов.

      18

      Модель, актриса, жена культового французского модельера Клода Монтана.

      19

      Ясно!

      20

      Мартин Ли Гор (англ. Martin Lee Gore; 23 июля 1961, Дагенем, Великобритания) – поэт, певец, гитарист, клавишник, состоит в группе «Depeche Mode» с момента создания.

      21

      Кто там?

      22

      Улица в шестом округе Парижа.

      23

      Вокзал Берси (фр. Gare de Bercy) – железнодорожный вокзал Парижа в двенадцатом округе города, неподалеку от Лионского вокзала.

      24

      Улица в восьмом округе Парижа неподалеку от Елисейских полей.

      25

      Мне нравятся люди без принципов больше, чем что-либо другое на свете.

      Оскар Уайльд, «Портрет Дориана Грея», 1890.

      26

      Площадь Сан-Марко (итал. Piazza San Marco), Святого Марка – главная площадь Венеции.

      27

      Вечеринка.

      28

      Вапоретто – теплоход, вид общественного транспорта в Венеции.

      29

      Гранд-канал, Большой канал (итал. Canal Grande) – городской водный канал в Венеции.

      30

      Церковь Санта-Мария делла Салюте (итал. Basilica di Santa Maria della Salute) – храм в Венеции, расположенный у Гранд-канала в районе Дорсодуро.

      31

      Церковь Санта-Мария Формоза (итал. Santa Maria Formosa) – храм в районе Кастелло в Венеции.

      32

      Эксклюзивный отель класса люкс в Венеции.

      33

      Пожалуйста, кофе, сейчас же! (итал.)

      34

      Один из островов Венецианской лагуны. Иногда называется «маленькой Венецией».

      35

      Пино-гри (фр. pinot gris) – белое вино из сорта винограда пино-гри.

      36

      Лидо (итал. Lido) – песчаные острова, отделяющие Венецианскую лагуну от Адриатического моря.

      37

      Жан Николя Артюр Рембо (фр. Jean Nicolas Arthur Rimbaud, 1854—1891) – французский поэт-символист, входил в группу «прóклятых поэтов», «Poètes maudits».

      38

      К примеру.

      39

      Церковь святого Иоанна Крестителя.

/9j/4AAQSkZJRgABAQAAAQABAAD/4gxYSUNDX1BST0ZJTEUAAQEAAAxITGlubwIQAABtbnRyUkdCIFhZWiAHzgACAAkABgAxAABhY3NwTVNGVAAAAABJRUMgc1JHQgAAAAAAAAAAAAAAAAAA9tYAAQAAAADTLUhQICAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAABFjcHJ0AAABUAAAADNkZXNjAAABhAAAAGx3dHB0AAAB8AAAABRia3B0AAACBAAAABRyWFlaAAACGAAAABRnWFlaAAACLAAAABRiWFlaAAACQAAAABRkbW5kAAACVAAAAHBkbWRkAAACxAAAAIh2dWVkAAADTAAAAIZ2aWV3AAAD1AAAACRsdW1pAAAD+AAAABRtZWFzAAAEDAAAACR0ZWNoAAAEMAAAAAxyVFJDAAAEPAAACAxnVFJDAAAEPAAACAxiVFJDAAAEPAAACAx0ZXh0AAAAAENvcHlyaWdodCAoYykgMTk5OCBIZXdsZXR0LVBhY2thcmQgQ29tcGFueQAAZGVzYwAAAAAAAAASc1JHQiBJRUM2MTk2Ni0yLjEAAAAAAAAAAAAAABJzUkdCIElFQzYxOTY2LTIuMQAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAWFlaIAAAAAAAAPNRAAEAAAABFsxYWVogAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAFhZWiAAAAAAAABv