Общество мертвых поэтов. Нэнси Горовиц-Клейнбаум

Читать онлайн.



Скачать книгу

поешь нормально. Всяко лучше, чем та размазня, которой нас здесь кормят! – перебил его Нил и расхохотался.

      – Читаешь мои мысли! – подхватил Чарли.

      Парни оделись, затолкали спортивную форму в шкафчики и направились к выходу. На скамье остался Тодд, молча и сосредоточенно натягивавший носок.

      – Ценная мысль в голову пришла? – подсел к нему Нил.

      – И гроша ломаного не стоит, – покачал головой сосед.

      – Придешь к нам в группу заниматься?

      – Благодарю, но все-таки нет, – улыбнулся в ответ Тодд. – Сегодня буду учить историю.

      – Ну, если передумаешь – знаешь, где нас найти!

      Собрав учебники, Перри тоже заторопился наружу. Посмотрев ему вслед, юноша снова уставился в никуда, а затем влез в ботинки, подхватил книги и медленно побрел в спальню.

      Вдалеке за кронами деревьев, зеленым поясом окаймлявших вместительный школьный двор, к горизонту клонилось пылающее солнце.

      – Такой простор – а живешь, как в клетке, – оглядевшись по сторонам, вздохнул Андерсон.

      Пройдя по коридору, он кое-кому улыбнулся и поспешил скрыться в комнате, притворив дверь. Сложив свою ношу на стол, брат лучшего выпускника Уэлтона издал еще один вздох и сел.

      – Не могу и вообразить, насколько упорно мне предстоит трудиться, – пробормотал он, перебирая полученные в школе материалы. Раскрыв учебник по истории, Тодд достал тетрадь, взглянул на чистый лист и в задумчивости вывел на нем большими черными буквами: «ЛОВИ МГНОВЕНИЕ».

      – «Лови мгновение»? – вознегодовал он вслух. – Как вы себе это представляете?!

      И, по привычке вздохнув, парень вырвал страницу, скомкал и бросил в мусорную корзину, а затем, открыв нужный параграф, погрузился в чтение.

      – Готовы, Оверстрит? – спросил профессор Хейгер, войдя в Зал славы, где Нокс поджидал его, по второму кругу вглядываясь в лица бывших студентов.

      – Да, сэр. Благодарю вас, сэр, – Нокс последовал за ним на крыльцо, а оттуда – к принадлежавшему академии универсалу, припаркованному у входа. Как и стены зала, салон его был обшит натуральным деревом. Сгущались сумерки, и ярких красок вермонтской осени было почти не разглядеть.

      – Прекрасно, когда листья меняют цвет, не так ли, сэр? – воодушевленно спросил Нокс.

      – Что? Листья? О да, несомненно, – буркнул Хейгер, выводя автомобиль на дорогу. Достопочтенное семейство Дэнберри обитало в огромной усадьбе, к которой они сейчас и направлялись.

      – Спасибо, что подвезли меня, профессор Хейгер, – просияв, поблагодарил его юноша. – Дэнберри обещали сами отвезти меня в школу после ужина.

      – Жду тебя не позже девяти, мальчик мой, – высокопарно промолвил учитель.

      – Разумеется, сэр!

      Попрощавшись, Нокс подошел к двери и позвонил в звонок. Он стоял на пороге внушительного белого особняка, возведенного в колониальном стиле. Ему открыла прелестная девушка в короткой теннисной юбке, его ровесница или чуть старше.

      – Добрый вечер, – произнесла та и улыбнулась. Голубые глаза