Большой словарь цитат и крылатых выражений. Константин Душенко

Читать онлайн.
Название Большой словарь цитат и крылатых выражений
Автор произведения Константин Душенко
Жанр Справочная литература: прочее
Серия
Издательство Справочная литература: прочее
Год выпуска 2011
isbn 978-5-699-40115-4



Скачать книгу

заменит кулак. <…>

      Где сила, там будет и право.

«Труды и дни», 189, 192 ▪ Эллинские поэты, с. 147

      О «железном веке (поколении)». → «Кулак нам – совесть…» (Ш-177); «В ком больше силы – тот и прав» (Г-285).

      244 Зло на себя замышляет, кто зло на другого

      замыслил.

      Злее всего от дурного совета советчик страдает.

«Труды и дни», 265–266▪ Эллинские поэты, с. 150

      245…Добродетель от нас отделили бессмертные

      боги

      Тягостным потом: крута, высока и длинна к ней

      дорога.

«Труды и дни», 289–290▪ Эллинские поэты, с. 150

      246 Нет никакого позора в работе: позорно

      безделье.

«Труды и дни», 311 ▪ Эллинские поэты, с. 151

      247 Истая язва – сосед нехороший; хороший —

      находка.

      В жизни хороший сосед приятнее почестей

      всяких.

«Труды и дни», 346–347 ▪ Эллинские поэты, с. 152

      248 Не откладывай дела до завтрава, до послезавтра.

«Труды и дни», 410 ▪ Эллинские поэты, с. 155

      Отсюда: «Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня» (→ Т-103).

      249 Меру во всем соблюдай, и дела свои вовремя делай.

«Труды и дни», 694 ▪ Эллинские поэты, с. 164

      250 Лучше хорошей жены ничего не бывает на свете,

      Но ничего не бывает ужасней жены нехорошей.

«Труды и дни», 702–703 ▪ Эллинские поэты, с. 164

      ГЕССЕ, Герман

(Hesse, Hermann, 1877–1962), немецкий писатель

      251 Знание можно передать, мудрость – нельзя.

«Сиддхартха» (1919–1921), ч. II, гл. «Говинда»; пер. Г. Ноткина ▪ Отд. изд. – СПб., 1999, с. 17

      ГЁТЕ, Иоганн Вольфганг

(Goethe, Johann Wolfgang, 1749–1832), немецкий поэт

      Фауст

      252 Вы снова здесь, изменчивые тени.

«Фауст», трагедия, ч. I (1797, опубл. в 1808). Посвящение; пер. Б. Пастернака ▪ Гёте в 10 т., 2:7

      Букв.: «колеблющиеся образы» («schwankende Gestalten»).

      253 Верни мне молодость мою. // Gib meine Jugend mir zurück.

«Фауст», I. Театральное вступление (Поэт[6])▪ Gefl. Worte, S. 130

      → «Если б Юпитер вернул мне прошедшие годы!» (В-89).

      254 Кто ищет – вынужден блуждать. // Es irrt der Mensch, solang er strebt.

«Фауст», I. Пролог на небе (Господь); пер. Б. Пастернака ▪ Гёте в 10 т., 2:17; Gefl. Worte, S. 130

      В пер. Н. Холодковского: «Блуждает человек, пока в нем есть стремленья». ▪ Гёте в 13 т., 5:59.

      → «Не заблуждается тот, кто ищет» (А-42).

      255 Я богословьем овладел,

      Над философией корпел,

      <…> Однако я при этом всем

      Был и остался дураком.

«Фауст», I. Ночь (Фауст); пер. Б. Пастернака▪ Гёте в 10 т., 2:21

      256 Вселенной внутренняя связь.

«Фауст», I. Ночь (Фауст); пер. Б. Пастернака▪ Гёте в 10 т., 2:22

      257 А то, что духом времени зовут,

      Есть дух профессоров и их понятий.

«Фауст», I. Ночь (Фауст); пер. Б. Пастернака▪ Гёте в 10 т., 2:28

      Понятие «дух времени» («Zeitgeist», «Geist der Zeit(en)») появилось в нач. XVIII в., но нередко связывается с именем историка культуры Иоганна Гердера (1744–1803).

      258 Ведь чудо – веры лучшее дитя.

«Фауст», I. Ночь (Фауст);


<p>6</p>

Здесь и далее в скобках указаны персонажи, произносящие цитируемые слова.