Название | Красавица и чудовище / Beauty and the Beast |
---|---|
Автор произведения | Отсутствует |
Жанр | Сказки |
Серия | Карманное чтение на английском языке |
Издательство | Сказки |
Год выпуска | 2019 |
isbn | 978-5-17-114034-2 |
50
let me stay – позволь мне побыть
51
You shall be there tomorrow morning – Ты должна будешь вернуться завтра утром
52
when you have a mind to come back – когда захочешь вернуться
53
bidding her good night – желая ей спокойной ночи
54
gave a loud shriek – пронзительно закричала
55
but so fond of his own person – но настолько самолюбивым
56
sickened with envy – умирали от зависти
57
an idea occurred to me – мне пришла в голову идея
58
for breaking her word – за то, что она не сдержала слово
59
she was likely to cause the poor Beast – она собиралась причинить бедному Чудовищу
60
burst into tears – разрыдалась
61
sweetness of temper – добрый нрав
62
I do not feel the tenderness of affection for him – у меня нет к нему нежной привязанности
63
were I to be so ungrateful, I should never forgive myself – я никогда себя не прощу, если буду такой неблагодарной
64
She threw herself upon him without any dread – Она бросилась к нему без какого бы то ни было страха
65
she saw the palace sparkle with light – она увидела, что дворец озарился светом
66
seemed to give notice of some great event – казалось, объявили о каком-то важном событии
67
who returned her thanks for having put an end to the charm – который благодарил ее за то, что она сняла заклятие
68
she could not forbear asking where Beast was – она не могла не спросить о том, куда подевалось Чудовище
69
to return to your former state – вернуть свое прежнее обличье
70
are sometimes conquered – иногда бывает можно преодолеть
71
gave a stroke with her wand – взмахнула своей палочкой
72
Once upon a time, there was a Queen – Жила-была королева
73
who was a bit of a witch as well – которая отчасти являлась ведьмой
74
chanted a magic spell to change the curse – произнесла заклинание, чтобы проклятье не сбылось
75
the girl would fall into a very deep sleep – девушка крепко заснет
76
Let me see it! – Покажи мне его!
77
Beside herself with anguish, the Queen did her best to awaken her daughter but in vain. – Вне себя от ужаса, Королева старалась разбудить свою дочь, но тщетно.
78
who managed to avoid the worst of the curse – которой удалось изменить проклятье
79
In a year’s time – Через год
80
What would make her waken? – Что ее может разбудить?
81
were to fall in love with her, that would bring her back to life – влюбится в нее, она снова вернется к жизни
82
fell into a deep sleep – заснули глубоким сном
83
The years sped past. – Прошли годы.