Чистые и ровные мелодии. Традиционная китайская поэзия. Сборник

Читать онлайн.
Название Чистые и ровные мелодии. Традиционная китайская поэзия
Автор произведения Сборник
Жанр Древневосточная литература
Серия
Издательство Древневосточная литература
Год выпуска 0
isbn 978-5-386-10855-7



Скачать книгу

вид привел он сад свой,

      весь в акациях коричных.

      Со свистом помчался на гору,

      дышавшую холодом, мглою,

      стал с колесницей вверху,

      где осенью стыл перевал.

      Подойдет к глубокой пропасти —

      заскорбит о них, далеких,

      иль заберется на вершину он —

      ранят сердце те, ушедшие.

Ill

      В это время

      косая Река водворилась куда-то по небу налево

      и северный солнечный путь на юг устремил свой бег.

      Как белой росою, сверкал

      насыщенный инеем воздух,

      и светло-простая луна катилась по небу волной.

      Князь запел в глубокой думе древнециские стихи,

      с умиленьем удручался

      древнечэньскими строфами.

      Затем он вынул кисть, достал листок,

      велел писать об этом Чжун-сюаню.

      А Чжун-сюань встал на колени перед князем

      и так ему сказал:

      «Покорнейший слуга ваш, князь,

      безвестный житель он восточных захолустий,

      происхожденьем он из пустырей и гор.

      Незрячий в истине, неграмотный в науке,

      в ничтожестве своем он милость вашу взял».

IV

      Как повелось мне слышать,

      «Внизу, погруженное в бездны,

      лежит в неизменнейшей правде;

      вверху, облеченное в свет, – вечный закон всего.

      Там солнце сияет во имя света горячей силы,

      луна же свята в небесах тенью студеных начал».

      Она державно овладевает

      фусанским светом в Восточном море,

      она преемствует луч на Дубе,

      на Дубе светлом в закатной бездне.

      Она предвечного Зайца тянет

      в чертоги неба, где сам Владыка,

      она вселяет святую фею Чан Э

      белейшую в свой покой.

      Мутно неверным восходом она указует пороки,

      правильной тенью родясь, доблесть являет царя.

      Идет по созвездьям она, свечой проникая повсюду,

      и вслед за звездою сейчас дождь иль ветер сулит.

      Добавит сиянья Тройным дворцовым

      пышным чертогам,

      Усилит сверканье Дворца светлейшего всех владык.

      Она ввела свой блеск —

      и дело царства У блистательно свершилось.

      Влила волною жизнь – и путь

      для царства Хань нaшел свой яркий блеск.

V

      Посмотрим на нее теперь, когда

      воздух прозрачен и светел

      над краем земли в отдаленье,

      тучи, свернувшись, ушли —

      там, на конце небес…

      Зыбь начинает тревожить осенние воды Дунтина,

      с дерева поздний лист падать как будто готов…

      Хризантема разбросала красоту свою

      повсюду, на горах и их вершинах.

      Дикий гусь разлился плачем над быстринами

      речными, в перекатах Янцзыцзяна.

      Она свой чистый зрак подъемлет там,

      в далекой, далекой мгле

      И свой прозрачный луч шлет нам сюда

      в чудесно прекрасном сиянье…

      Все созвездья потускнели,

      свой ковер