Название | C. S. Lewis Essay Collection: Faith, Christianity and the Church |
---|---|
Автор произведения | C. S. Lewis |
Жанр | Классическая проза |
Серия | |
Издательство | Классическая проза |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9780007375776 |
My third discovery is of a difficulty which I suspect to be more acute in England than elsewhere. I mean the difficulty occasioned by language. In all societies, no doubt, the speech of the vulgar differs from that of the learned. The English language with its double vocabulary (Latin and native), English manners (with their boundless indulgence to slang, even in polite circles) and English culture which allows nothing like the French Academy, make the gap unusually wide. There are almost two languages in this country. The man who wishes to speak to the uneducated in English must learn their language. It is not enough that he should abstain from using what he regards as ‘hard words’. He must discover empirically what words exist in the language of his audience and what they mean in that language: e.g., that potential means not ‘possible’ but ‘power’, that creature means not ‘creature’, but ‘animal’, that primitive means ‘rude’ or ‘clumsy’, that rude means (often) ‘scabrous’, ‘obscene’, that the Immaculate Conception (except in the mouths of Roman Catholics) means the ‘Virgin Birth’. A beingmeans ‘a personal being’. A man who said to me, ‘I believe in the Holy Ghost, but I don’t think it is a being,’ meant: ‘I believe there is such a Being, but that it is not personal.’ On the other hand, personal sometimes means ‘corporeal’. When an uneducated Englishman says that he believes ‘in God, but not in a personal God’, he may mean simply and solely that he is not an Anthropomorphist in the strict and original sense of that word. Abstract seems to have two meanings: (a) ‘immaterial’, (b) ‘vague’, obscure and unpractical. Thus Arithmetic is not, in their language, an ‘abstract’ science. Practical means often ‘economic’ or ‘utilitarian’. Morality nearly always means ‘chastity’: thus in their language the sentence ‘I do not say that this woman is immoral but I do say that she is a thief,’ would not be nonsense, but would mean: ‘She is chaste but dishonest.’ Christian has an eulogistic rather than a descriptive sense: e.g., ‘Christian standards’ means simply ‘high moral standards’. The proposition ‘So and so is not a Christian’ would only be taken to be a criticism of his behaviour, never to be merely a statement of his beliefs. It is also important to notice that what would seem to the learned to be the harder of two words may in fact, to the uneducated, be the easier. Thus it was recently proposed to emend a prayer used in the Church of England that magistrates ‘may truly and indifferently administer justice’ to ‘may truly and impartially administer justice’. A country priest told me that his sexton understood and could accurately explain the meaning of ‘indifferently’ but had no idea of what ‘impartially’ meant.
The popular English language, then, simply has to be learned by him who would preach to the English: just as a missionary learns Bantu before preaching to the Bantus. This is the more necessary because once the lecture or discussion has begun, digressions on the meaning of words tend to bore uneducated audiences and even to awaken distrust. There is no subject in which they are less interested than Philology. Our problem is often simply one of translation. Every examination for ordinands ought to include a passage from some standard theological work for translation into the vernacular. The work is laborious but it is immediately rewarded. By trying to translate our doctrines into vulgar speech we discover how much we understand them ourselves. Our failure to translate may sometimes be due to our ignorance of the vernacular; much more often it exposes the fact that we do not exactly know what we mean.
Apart from this linguistic difficulty, the greatest barrier I have met is the almost total absence from the minds of my audience of any sense of sin. This has struck me more forcibly when I spoke to the RAF than when I spoke to students: whether (as I believe) the Proletariat is more self-righteous than other classes, or whether educated people are cleverer at concealing their pride, this creates for us a new situation. The early Christian preachers could assume in their hearers whether Jews, Metuentes or Pagans, a sense of guilt. (That this was common among Pagans is shown by the fact that Epicureanism and the Mystery Religions both claimed, though in different ways, to assuage it.) Thus the Christian message was in those days unmistakably the Evangelium, the Good News. It promised healing to those who knew they were sick. We have to convince our hearers of the unwelcome diagnosis before we can expect them to welcome the news of the remedy.
The ancient man approached God (or even the gods) as the accused person approaches his judge. For the modern man the roles are reversed. He is the judge: God is in the dock. He is quite a kindly judge: if God should have a reasonable defence for being the god who permits war, poverty and disease, he is ready to listen to it. The trial may even end in God’s acquittal. But the important thing is that man is on the Bench and God in the Dock.
It is generally useless to try to combat this attitude, as older preachers did, by dwelling on sins like drunkenness and unchastity. The modern Proletariat is not drunken. As for fornication, contraceptives have made a profound difference. As long as this sin might socially ruin a girl by making her the mother of a bastard, most men recognized the sin against charity which it involved, and their consciences were often troubled by it. Now that it need have no such consequences, it is not, I think, generally felt to be a sin at all. My own experience suggests that if we can awake the conscience of our hearers at all, we must do so in quite different directions. We must talk of conceit, spite, jealousy, cowardice, meanness, etc. But I am very far from believing that I have found the solution of this problem.
Finally, I must add that my own work has suffered very much from the incurable intellectualism of my approach. The simple, emotional appeal (‘Come to Jesus’) is still often successful. But those who, like myself, lack the gift for making it, had better not attempt it.
[5] WHAT ARE WE TO MAKE OF JESUS CHRIST?
Reprinted from Asking Them Questions, Third Series, edited by Ronald Selby Wright (OUR, 1950), reproduced in Undeceptions (1971) and God in the Dock (1998).
‘What are we to make of Jesus Christ?’ This is a question which has, in a sense, a frantically comic side. For the real question is not what are we to make of Christ, but what is He to make of us? The picture of a fly sitting deciding what it is going to make of an elephant has comic elements about it. But perhaps the questioner meant what are we