Две истории о Рождестве Христовом. Митрополит Иларион (Алфеев)

Читать онлайн.
Название Две истории о Рождестве Христовом
Автор произведения Митрополит Иларион (Алфеев)
Жанр Религиозные тексты
Серия
Издательство Религиозные тексты
Год выпуска 2018
isbn 978-5-906960-56-6



Скачать книгу

в рамках однажды пройденной и благополучно забытой школьной программы. За редкими исключениями, события истории, «дела давно минувших дней, преданья старины глубокой» не воспринимаются как то, что должно влиять на жизнь человека, на его настоящее и будущее. Люди, как правило, помнят события недавнего прошлого, произошедшие в пределах жизни двух или трех поколений; что же касается событий, отстоящих по времени более далеко, то они постепенно стираются из народной памяти.

      Пятикнижие Моисеево (Тора) на древнееврейском языке.

      Вена, 1802 г.

      В силу сказанного, современному человеку бывает трудно понять привязанность евреев к своей истории. Эта привязанность объясняется, прежде всего, тем фактом, что евреи узнают историю своего народа не столько через школьные учебники, сколько через то, что для них является Священным Писанием: книги Ветхого Завета.

      В Торе история Израильского народа излагается вперемежку с божественными заповедями; в книгах пророков голос Божий накладывается на исторический фон; Ветхий Завет в совокупности является одновременно учебником истории и сводом духовно-нравственных постановлений, подтвержденных авторитетом Самого Бога. Все религиозные праздники иудеев связаны с историей Израильского народа: пасха (Песах) является воспоминанием об исходе Израиля из Египта; праздник кущей (Суккот) – воспоминанием о том, как евреи сорок лет блуждали по пустыне; праздник обновления храма (Ханука) установлен в память о возобновлении богослужения во Втором храме после того, как он был осквернен персами; праздник пятидесятницы (Шавуот) – в воспоминание о том, как Израильскому народу через Моисея была дарована Тора.

      2. Язык

      Еврейский язык относится к семитской языковой семье и имеет многотысячелетнюю историю. Во времена Иисуса в Палестине сосуществовали два родственных языка – иврит и арамейский. Иврит был языком Ветхого Завета: на нем читали Писание, на нем, по-видимому, вели философские споры ученые иудеи. Разновидностью литературного иврита был разговорный иврит, сохранявшийся в Иудее и Иерусалиме. Другим разговорным языком был арамейский, распадавшийся на несколько диалектов, включая галилейский и самарийский. Поскольку Иисус и Его ученики происходили из Галилеи, наиболее вероятным представляется, что между собой они говорили на галилейском диалекте[4]. Это отчасти подтверждается следующим рассказом Евангелиста Матфея:

      Пётр же сидел вне на дворе. И подошла к нему одна служанка и сказала: и ты был с Иисусом Галилеянином. Но он отрекся перед всеми, сказав: не знаю, что ты говоришь. Когда же он выходил за ворота, увидела его другая, и говорит бывшим там: и этот был с Иисусом Назореем. И он опять отрекся с клятвою, что не знает Сего Человека. Не много спустя подошли стоявшие там и сказали Петру: точно и ты из них, ибо и речь твоя обличает тебя (мф. 26:69–73).

      Из этого рассказа, где Иисус назван «Галилеянином», явствует, что Иисуса и Его учеников отождествляли с Галилеей, и язык, на котором они говорили, выдавал галилейское



<p>4</p>

Подробнее о языке Иисуса см.: Meier J. Р. A Marginal Jew: Rethinking the Historical Jesus. Vol. I: The Roots of the Problem and the Person. New York, 1991. P. 255–268.