Сон в летнюю ночь. Перевод Алексея Козлова. Вильям Шекспир

Читать онлайн.
Название Сон в летнюю ночь. Перевод Алексея Козлова
Автор произведения Вильям Шекспир
Жанр Драматургия
Серия
Издательство Драматургия
Год выпуска 0
isbn 9785449394026



Скачать книгу

симпатичнейший миляга, из всех тех, какие есть, поэтому вам и надлежит играть Пирама!

      БАХРОМА

      Хорошо, я готов! С какой бородой мне лучше всего выскакивать на сцену?

      КУВАДЛА

      С какой угодно, на!

      БАХРОМА

      Я изваяю его в соломенной, цветной бороде, или на худой конец оранжево-красной, а может блеснуть пурпурной бородой или твоей бобовой бородой с французской короной, такой идеально желтой?

      КУВАДЛА

      Под некоторыми из ваших французских коронок вообще нет волос, придётся вам играть идеальную лысину. Но, господа, вот ваши роли! Я умоляю вас, прошу вас и хочу пожелать вам, постараться, завтра к ночи роли должны отскакивать у вас от зубов, мы встретимся я в дворцовом парке, в миле от города, под лунным светом, знайте, мы будем репетировать, ибо, если мы начнём эту канитель в городе, то не отобьёмся от всяких посторонних мутных типов, и наши репетиции ни от кого не скроешь. Тем временем, я соображу, какие причиндалы нам нужны на сцене, всё, что нам приспичит сгандобить! Умоляю вас, постарайтесь, друзья!

      БАХРОМА

      Мы приканаем, брат, и будем там ретепетировать до конца самым неприличным и богобоязненным макаром! Постараемся так! В грязь лицом не шмякнем!

      КУВАДЛА

      Стрелка – у большого герцогского дуба!

      БАХРОМА

      Довольно ясно, парни! Явиться живыми или трупами!

      .(Уходит)

      AКТ II

      СЦЕНА I. Роща возле Афин

      (Входит Фея в одну дверь, а Пук – в другую)

      ПУК

      Как теперь, дух? Куда брести?

      ФЕЯ

      Над холмами, над долами,

      Через чащи и кусты,

      Над воротами и рвами

      Через рощи и сады,

      Сквозь глубины моря, пламя

      Гребнем гор или волны

      Я лечу к Прекрасной Даме

      В осиянный круг Луны

      Шар зелёный шлёт приветы

      Жужелицы встали в ряд.

      Голубые первоцветы

      Над рубинами горят.

      Золотые вьются косы,

      Дивный луч на голове.

      Как алмазы, виснут росы,

      И жемчужина в ушке,

      Золотое гнётся древо

      Духи льются вместе с тьмой!

      Скоро рядом с королевой

      Закружится эльфов рой!

      ПУК

      Король придёт в величии своём!

      Нельзя, чтоб они встретились вдвоём!

      Ему встречаться с ней никак нельзя

      Исходит гневом Оберон, друзья,

      За что, что с ней, меж нами говоря

      Живёт сынок индийского царя,

      Прекрасный мальчик, люди говорят,

      Он для неё источник всех услад,

      И все созданья благостной страны

      Ребёнком неземным восхищены.

      У Оберона тоже есть резон

      Ребёнка в свою свиту Оберон

      Заполучить хотел бы в два часа

      Чтобы помчать сквозь древние леса,

      Пронизывая горы, как таран,

      Устроить хочет люльку из лиан.

      Ну а царица,