Чревовещания души. Восемь пьес для истых театралов. Сергей Петрович Чугунов

Читать онлайн.
Название Чревовещания души. Восемь пьес для истых театралов
Автор произведения Сергей Петрович Чугунов
Жанр Драматургия
Серия
Издательство Драматургия
Год выпуска 0
isbn 9785449349996



Скачать книгу

Миленький?.. Ну-ка, признавайся су… сукорей, кто прятаться в шкафе? Я изнемогать от любопытства…

      ЛАРИСА: А я думала от ревности…

      ГАМИЛЬТОН: Ja, Ja… Genau die Eifersucht… Конешно же ревности… Я плохо коворить по-русски…

      ЛАРИСА: (придя в себя) А почему ты говоришь по-немецки, ты же англичанин?..

      ГАМИЛЬТОН: Я – немецкий мавр, был вывезен в Англию насильно, где и получил Оксфордское образование, чин и место при дворе королевы. Немецкий язык – мой первый ротной язык, я до сих пор плохо коворю по-английски…

      ЛАРИСА: Откуда ты тогда знаешь русский язык?

      ГАМИЛЬТОН: А на каком языке, прикажешь, с тобой говорить, если по-немецки ты не шпрехаешь, по-английски not understand, а по-итальянски ни фели-черта?.. Хватит болтать! (пытаясь оттолкнуть от шкафа) Я должен посмотреть, Wer verbirgt sich in meinem Schrank?.. Кто есть скрываться мой шкаф?… (сердито) Отойди от греха, не то придушу…

      ЛАРИСА: (отчаянно упираясь) Нет, милый, тебе нельзя туда…

      ГАМИЛЬТОН: Что ты там от меня прячешь?

      ЛАРИСА: (ласково) Миленький, я тебе поцелую сто раз, в любое место, какое ты только пожелаешь – и мы не открываем шкаф.

      ГАМИЛЬТОН: Sehr geehrte… Дорогая, я с тобой в игрушки играть не собираюсь. Я не люблю, когда мне перечат, если мне что-то нужно – ich immer… я добиваться всегда. Поэтому, если я хочу посмотреть в шкаф, я в шкаф смотреть буду, какую бы цену ты не назначила…

      ЛАРИСА: А если я тебе поклянусь всем, что у меня только есть ценного, что там никого нет…

      ГАМИЛЬТОН: (с иронией) А что есть в тебе ценного, кроме твоей красоты, и небольших залежей природного… ума. Вот чего, чего у тебя много, так это лисьей плутоватости и изворотливости, но, к сожалению, драгоценная моя, сие качество ценится только в купеческой среде…

      ЛАРИСА: Хорошо, что ты хочешь?

      ГАМИЛЬТОН: Я хочу убедиться, что в шкафу никого нет…

      ЛАРИСА: Слушай, у меня к тебе последнее предложение… Ты, конечно, волен поступать, как тебе заблагорассудится, но к голосу разума ты должен прислушаться.

      ГАМИЛЬТОН: (озираясь по сторонам) Где он?

      Гамильтон начинает что-то или кого-то искать, заглядывает под кровать, выглядывает на балкон, смотрит за портьерами. После этого он возвращается к шкафу.

      

      Где он?

      ЛАРИСА: (недоуменно) Кто он?

      ГАМИЛЬТОН: Разум!

      ЛАРИСА: Какой разум, инопланетный что-ли?…

      ГАМИЛЬТОН: Нет, тот, к которому я должен прислушаться…

      ЛАРИСА: Придурок, испугал аж… Ты меня послушай, или думаешь, что женщина ничего не может сказать умного…

      ГАМИЛЬТОН: Может, если ее припереть к дверке шкафа или к спинке кровати, предварительно раздев…

      ЛАРИСА: Пошляк! Выслушай мое последнее предложение…

      ГАМИЛЬТОН: Sehr gut! Ковори. Будем считать его твоим последним словом…

      ЛАРИСА: Подумай, любезный мой супруг, что для тебя важней обнаружить