Тайная жизнь цвета. Кассия Сен-Клер

Читать онлайн.
Название Тайная жизнь цвета
Автор произведения Кассия Сен-Клер
Жанр Прочая образовательная литература
Серия
Издательство Прочая образовательная литература
Год выпуска 2017
isbn 978-5-699-99877-7



Скачать книгу

накидка, которую Венере протягивает одна из граций. Прим. пер.

      178

      Цит. по: Bucklow, Alchemy of Paint, с. 184.

      179

      Английское orange – это и оранжевый цвет, и апельсин. Прим. пер.

      180

      J. Eckstut and A. Eckstut, The Secret Language of Color (New York: Black Dog & Leventhal, 2013), с. 72.

      181

      Salisbury, Elephant’s Breath and London Smoke, с. 148.

      182

      Цит. по: Ball, Bright Earth, с. 23.

      183

      J. Colliss Harvey, Red: A Natural History of the Redhead (London: Allen & Unwin, 2015), с. 2.

      184

      «Эйджент Оранж» (Agent Orange) – название высокотоксичной смеси дефолиантов и гербицидов, которую США применяли во время войны во Вьетнаме, распыляя над джунглями. Название произошло от цвета бочек, в которых содержался реагент. Прим. пер.

      185

      Eckstut and Eckstut, Secret Language of Color, с. 82.

      186

      Оранская династия – королевская династия Нидерландов с 1815 года, унаследовавшая имя от названия княжества Орания (Оранж) с центром в одноименном городе на юго-западе Франции. Прим. пер.

      187

      Rijksmuseum, ‘William of Orange (1533–1584), Father of the Nation’. Доступно на: https://www.rijksmuseum.nl/en/explore-thecollection/historical-figures/william-of-orange (обращение от 01.12. 2015); Eckstut and Eckstut, Secret Language of Color, с. 75.

      188

      Он также рассматривал черный, серо-стальной и теплый серый; теплый серый был выбором второй очереди. Код CMYK для Международного оранжевого GGB – C: 0 %; M: 69 %; Y: 100 %; K: 6 %.

      189

      L. Eiseman and E. P. Cutter, Pantone on Fashion: A Century of Colour in Design (San Francisco, CA: Chronicle Books, 2014), с. 16.

      190

      Там же, с. 15.

      191

      Цит. по: Ball, Bright Earth, с. 23.

      192

      Кадмий – яркий лимонно-желтый, оранжевый или красный краситель. Прим. пер.

      193

      Цит. по: Salisbury, Elephant’s Breath and London Smoke, с. 149.

      194

      Вильгельм I был крещен в лютеранской церкви в 1533 году, в 1544 году принял католичество, а в 1573 году стал кальвинистом. Прим. пер.

      195

      Eckstut and Eckstut, Secret Language of Color, с. 76.

      196

      «Нижние земли» – дословный перевод названия территории Nederlanden, возникшего в конце Средних веков. Прим. пер.

      197

      Rijksmuseum, ‘William of Orange, Father of the Nation’.

      198

      S. R. Friedland (ed.), Vegetables: Proceedings of the Oxford Symposium on Food and Cooking 2008 (Totnes: Prospect, 2009), с. 64–65.

      199

      Eckstut and Eckstut, Secret Language of Color, с. 75.

      200

      E. G. Burrows and M. Wallace, Gotham: A History of New York City to 1898 (Oxford University Press, 1999), с. 82–83 (прим. авт.). Нью-Йорк был основан голландцами, его первое имя – Нью- Амстердам (прим. пер.).

      201

      Eckstut and Eckstut, Secret Language of Color, с. 82; D. C. Watts, Dictionary of Plant Lore (Burlington, VT: Elsevier, 2007), с. 335.

      202

      Шафран входит в состав множества блюд испанской кухни – начать хотя бы с паэльи, – но местного производства категорически не хватает для удовлетворения спроса; сегодня Испания – главный оптовый импортер иранского шафрана.

      203

      Левант – общее название территории на востоке Средиземноморья, частично соответствующее современным Сирии, Ливану, Израилю, Палестине, Иордании, части Египта и Турции. Прим. пер.