Название | Прыжок над пропастью |
---|---|
Автор произведения | Питер Джеймс |
Жанр | Триллеры |
Серия | Звезды мирового детектива |
Издательство | Триллеры |
Год выпуска | 2000 |
isbn | 978-5-389-15398-1 |
Сегодня за кассой сидел парень, которого она недолюбливала: тощий и заносчивый юнец лет двадцати, с сальными светлыми волосами, зачесанными гребнем, с серьгой в ухе, модной трехдневной щетиной на подбородке. У него на губах то и дело мелькала хитрая ухмылка.
Он долго возился с покупателями, стоявшими впереди нее, и Вера задумалась. Когда очередь дошла до нее, ее мысли были очень далеко.
– Какая колонка?
Она непонимающе уставилась на парня, совершенно позабыв, где она находится.
– Какая колонка? – повторил он громче, чем надо.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Вера имеет в виду мореплавателя XV века Джованни Кабото, известного в том числе и как Джон Кэбот.
2
Анна Хатауэй – жена Уильяма Шекспира. Дом, в котором она провела детство, является достопримечательностью Стратфорда-на-Эйвоне.
3
Имеется в виду, вероятно, знаменитый «Стог сена в Живерни» Клода Моне.
4
«Health & Beauty» – «Здоровье и красота» (англ.).
5
«Seventeen» – «Семнадцать» (англ.).
6
«Good Housekeeping», «Country Homes» – «Домоводство», «Загородные дома» (англ.).