Носорог для Папы Римского. Лоуренс Норфолк

Читать онлайн.
Название Носорог для Папы Римского
Автор произведения Лоуренс Норфолк
Жанр Современная зарубежная литература
Серия Большой роман
Издательство Современная зарубежная литература
Год выпуска 1996
isbn 978-5-389-15393-6



Скачать книгу

же так просто.

      – Ну хватит, Нико… – начал Эвальд.

      Сальвестро прервал его – он стал слегка агрессивным:

      – Меня так никто больше не называет… Давно не называл. – Он откинулся на спинку кресла. – Ну так зачем? Зачем я вернулся?

      – Сам знаешь зачем, – ответил Эвальд, стараясь не встречаться с Сальвестро взглядом.

      – Я-то знаю! – задорно ответил он, пытаясь поймать взгляд Эвальда, но тот упорно пялился то на стены, то на потолочные балки. – А вот мне интересно, что ты об этом думаешь?

      – Ничего. – И Эвальд осушил очередную кружку.

      Огонь, потрескивая, догорал. Сальвестро вытащил из сложенных у очага дров чурбачок и сунул в угли. Вспыхнуло яркое желтое пламя. Его рейтузы уже высохли, ну или достаточно высохли. Он поднялся на ноги и понял, что опьянел сильнее, чем ему казалось. Вспомнилось, как он стаскивал одежду с кустов – он развешивал ее там, когда учил своего друга плавать. Один из его секретов. Очень давних. Теперь и Эвальд принялся натягивать свои рейтузы, но запутался, сунул обе ноги в одну штанину и упал. Сальвестро поднял его, потом сам шлепнулся на пол, обхватив друга рукой. Эвальд тщетно вырывался… Они снова были мальчишками, теми, которые плавали, бегали, боролись под деревьями. Он потянул Эвальда за волосы, потом прижался губами к его уху:

      – Я вернулся за тобой, Эвальд.

      Но вместо того чтобы раздраженно крикнуть: «Отстань!» – как он делал это мальчишкой, Эвальд молчал.

      – И теперь я намерен перерезать тебе горло…

      И Сальвестро взглянул своему врагу в лицо. Оно было серого цвета. Взглянул в глаза – они выкатились от страха. Сальвестро вскочил на ноги:

      – Эвальд! Да это же шутка!

      Эвальд тоже поднялся, неуклюже повернулся и направился в заднюю часть комнаты, что-то бормоча себе под нос. Порылся в вещах, потом обернулся. У него в руках был большой железный крюк.

      – Да успокойся ты, Эвальд, – сказал он, но тот, казалось, не слышал.

      – Стало быть, ты собрался глотку мне перерезать, ты, мерзкий дикарь?! – выкрикнул он. – Так я сам тебя убью!

      Он размахивал крюком перед собой, стараясь держать Сальвестро в поле зрения, но взгляд его все время убегал в сторону. Вся кровь отхлынула у него от лица, и Сальвестро понял, что Эвальд в ужасе, что он в панике, что этими угрозами он пытается самого себя подбодрить.

      – Прекрати, Эвальд. Это была глупая шутка. Зачем мне тебя убивать? Не дури…

      Эвальд шагнул вперед и размахнулся. Его качнуло, и крюк, просвистев над головой у Сальвестро, не причинил ему никакого вреда.

      – Зря они не утопили тебя на самом деле! Так же как утопили твою мать! Вот что мы с тобой сделаем! Утопим или подвесим на этом вот крюке! И сожжем!

      Эвальд начал огибать стоявший на его пути стол.

      – Ты должен был вернуться, не так ли? Да, и я тебя поджидал. А теперь ты у меня в руках. – Он снова размахнулся, Сальвестро отскочил назад, теперь уже не размышляя, а только напряженно следя за перемещениями противника и перенося вес с одной ноги на другую. – «Как ты думаешь,