Название | Связанные судьбой |
---|---|
Автор произведения | Тесса Дэр |
Жанр | Исторические любовные романы |
Серия | Очарование (АСТ) |
Издательство | Исторические любовные романы |
Год выпуска | 2016 |
isbn | 978-5-17-103455-9 |
Шарлотта вздохнула с облегчением.
– Ну слава богу!
– Сегодня утром Гренвилл собирается сделать тебе предложение, и я согласился позволить ему это.
– Предложение? Но это абсурд! Мы оба… Мы ведь всего лишь разговаривали.
– Наедине, – подчеркнул Колин.
– Но мы спрятались лишь тогда, когда в комнату кто-то зашел.
– Да, на диванчике у окна. – Он многозначительно посмотрел на нее. – Где вы слушали то, что происходило во время страстного свидания.
Шарлотта грустно вздохнула.
– Мы ничего не делали.
Колин с сомнением приподнял брови.
– Мне самому не один раз удавалось выходить сухим из воды в разных переделках. Не могу поверить, что между вами ничего не было.
– Мы ничего такого не делали, говорю же тебе. Ты мне не веришь?
– Верю. Я тебе верю, детка. Но если только те таинственные любовники не объявятся, больше никто не поверит. И, откровенно говоря, чистая правда о том, что вас застали наедине и в непосредственной близости друг от друга, дурно отразится на твоих перспективах. Это было неблагоразумно с твоей стороны, Шарлотта.
– С каких это пор тебя заботит благоразумие? Ты сам заядлый повеса.
В знак протеста Колин вскинул вверх палец.
– Я был заядлым повесой. Сейчас я отец семейства. И позволь довести до твоего сведения следующее: несмотря на то что Минерва будет оспаривать древнюю максиму, которая гласит, что исправившиеся повесы становятся наилучшими мужьями, она первой согласится с тем, что мы превращаемся в самых заботливых отцов. Когда я раньше входил в бальный зал, то видел сад, полный цветов, готовых к тому, чтобы их сорвали. А теперь я вижу свою дочь. Дюжины своих дочерей.
– Похоже на озабоченность.
– Это ты мне говоришь? – Он пожал плечами. – На мой взгляд, я слишком хорошо знаю, какие непристойные мысли возникают в головах у мужчин.
– В голове лорда Гренвилла не возникало ничего непристойного. У него самый пристойный ум, с которым мне приходилось сталкиваться.
Однако Шарлотте самой вдруг стало интересно. Она вспомнила, как сильно колотилось его сердце, когда они стояли на том узеньком диванчике. Как он удерживал ее в объятиях. Вспомнила его лукавую улыбку.
«Я говорю о занятиях любовью, мисс Хайвуд. По крайней мере эту малость вполне возможно вынести».
Шарлотту бросило в жар.
– Я еще не готова выходить замуж, – призналась она. – Да, мне хочется повеселиться во время лондонского сезона, и я не планировала так скоро начинать рассматривать предложения.
– Ну да, кто-то уже говорил про планы, построенные на песке. Уверен, это из Священного Писания.
– Нет, это из баллады Роберта Бёрнса [3].
– Правда? – Колин равнодушно пожал плечами. – Я редко читаю. В том смысле, что «редко» означает «никогда». Тем не менее мне кое-что известно о любви и о том, как она может посмеяться над человеком.
– Тут не может быть и речи ни о какой любви! Мы едва знакомы. Ему точно так же не нужен этот брак, как и мне.
– О,
3
Бёрнс Роберт (1759–1796) – шотландский поэт.