Толкование на Евангелие от Матфея. блаженный Иероним Стридонский

Читать онлайн.
Название Толкование на Евангелие от Матфея
Автор произведения блаженный Иероним Стридонский
Жанр Религиозные тексты
Серия
Издательство Религиозные тексты
Год выпуска 1903
isbn 978-5-00127-008-9



Скачать книгу

ел себе славу в самых разных областях – как переводчик нового перевода на латинский язык с еврейского и греческого и редактор имеющегося перевода Священного Писания. Он – автор большей части так называемой «Вульгаты» – заново переведенного либо сверенного с оригиналом и обновленного латинского текста Библии, библеист и знаток географии Святой Земли, полемист, богослов, аскет, прекрасный литератор и т. и.

      Блж. Иероним родился около 339 года в Стридоне в Далмации, на границе Балкан и Италии, учился в Риме, где пережил искреннее обращение ко Христу. Неусидчивую натуру блж. Иеронима постоянно влекло в дальние путешествия на родину христианской духовности – на Восток, куда Иероним дважды совершал длительные поездки, во время которых он знакомился с восточнохристианской монашеской духовностью, подвизаясь в монастырях, а также с восточнохристианской литературой и Священным Писанием, изучив прекрасно греческий и еврейский языки. В 386 году блж. Иероним окончательно поселился в Палестине в Вифлееме недалеко от Иерусалима, где вплоть до своей кончины (в 420 году) посвятил свою жизнь духовному деланию и церковно-писательскому и научному труду, и потому большая часть его многочисленных творений написана именно на Востоке[2]. Его перу принадлежат многочисленные толкования Священного Писания как на Ветхий Завет, так и на Новый Завет. Среди них свое заслуженное место занимают четыре книги «Толкования на Евангелие от Матфея», написанные в 398 году в Вифлееме.

      Поводом для обращения к этому евангелисту послужила просьба одного из спутников блж. Иеронима в Вифлееме – его ученика и сподвижника Евсевия Кремонского – написать краткий и буквальный комментарий на Евангелие от Матфея накануне своего возвращения в Италию в 398 году[3]. «Возлюбленнейший Евсевий, я довольно сильно изумлен тем, что ты, имея в виду внезапно отплыть в Рим, захотел получить от меня как бы запас провизии на дорогу, именно: чтобы я, кратко изложив Евангелие, в немногих словах представил глубокий смысл его»[4]. Блж. Иероним взялся за труд, ознакомившись с трудами своих предшественников: Оригена, Аполлинария, Дидима Слепца, свт. Илария Пиктавийского и др.[5], но на самом деле, как предполагают, вряд ли имел время подробно читать предшественников[6], так как Евсевий торопил его с работой. Ценность Иеронимовского комментария в том, что из предшествующих Иерониму толкователей на Матфея, использованных им в работе, сохранились только комментарии свт. Илария Пиктавийского и часть текстов Оригена[7]. «Временами Иероним критикует первого и во многом зависит от последнего, но и сам показывает собственное знание библейских текстов, топографии Палестины и методов литературного анализа. Все, что он говорит, что он берет от иудеев, на самом деле берет у Оригена, но ценные цитаты из “Евангелия от евреев”, похоже, он взял из самого источника. Что касается догматических вопросов, то он знает о заблуждениях Оригена, которого и критикует»[8].

      Касается блж. Иероним и личности святого апостола и евангелиста Матфея: «Первым из всех был Матфей, сборщик податей по прозванию Левий, написавший Евангелие на еврейском языке, может быть, ради тех главным образом, которые из числа иудеев уверовали во Христа и уже не хотели служить сени Закона, место которой заступила истина Евангелия»[9]. Следуя известному святоотеческому пониманию четырех живых существ в откровении пророку Иезекиилю (1:5, 10), блж. Иероним пишет: «Первое лицо – лицо человеческое – обозначает евангелиста Матфея, который начал писать [о Господе] как бы о человеке: Родословие Иисуса Христа, Сына Давидова, Сына Авраамова… (Мф. 1:1)»[10]. Поэтому и данный комментарий ставит своей задачей «кратко обозреть буквально-исторический смысл евангельского повествования, в которое он постарался, насколько возможно, “вплести цветы духовного смысла”»[11], указывая на некоторую незаконченность и великую перспективу для развития намеченного в сочинении: «Я составил краткое историческое толкование, которое ты главным образом от меня и требовал; и только по временам я присоединял цветы духовного толкования, оставляя на будущее время усовершенствование этого труда. Но если жизнь моя и далее еще продолжится и если, с другой стороны, ты исполнишь свое обещание возвратиться, то я постараюсь дополнить остальное, тем более что, положив основание и отчасти устроив стены здания, я положу прекраснейшую вершину, чтобы ты знал, какое различие между смелой работой, предпринятой внезапно, и тщательным неусыпным трудом для написания»[12]. И тем не менее даже по своему буквально-историческому характеру «Толкование на Евангелие от Матфея» блж. Иеронима занимает достойное место в ряду великих библейских толкований эпохи неразделенной Церкви и будет полезно всем интересующимся спасительным деланием изучения Божественного Откровения Священного Писания.

      Я Иероним, сын Евсевия из города Стридона, который находился на границе между Далмацией и Паннонией и был разрушен готами, до настоящего времени, то есть до четырнадцатого



<p>2</p>

Щеголев Н. И. Жизнь блаженного Иеронима (Стридонского). С. V.

<p>3</p>

Quasten J. Patrology. Vol. IV: The Golden Age of Latin Patristic Literature. Westminster, Maryland, 1986. P. 235.

<p>4</p>

Блж. Иероним Стридонский. Толкование на Евангелие от Матфея. Предисловие.

<p>5</p>

Фокин А. Р. Блаженный Иероним Стридонский. Библеист, экзегет, теолог. М., 2010. С. 82.

<p>6</p>

Quasten J. Patrology. Vol. IV: The Golden Age of Latin Patristic Literature. P. 235.

<p>7</p>

Ibid.

<p>8</p>

Ibid.

<p>9</p>

Блж. Иероним Стридонский. Толкование на Евангелие от Матфея. Предисловие.

<p>10</p>

Блж. Иероним Стридонский. Толкование на Евангелие от Матфея. Предисловие.

<p>11</p>

Фокин А. Р. Блаженный Иероним Стридонский. Библеист, экзегет, теолог. С. 82.

<p>12</p>

Блж. Иероним Стридонский. Толкование на Евангелие от Матфея. Предисловие.