Название | Voyage en Égypte et en Syrie - Tome 2 |
---|---|
Автор произведения | Constantin-François Volney |
Жанр | Книги о Путешествиях |
Серия | |
Издательство | Книги о Путешествиях |
Год выпуска | 0 |
isbn |
10
Pantoufles turkes.
11
C’est le nom dont les anciens géographes ont fait
12
Les châles sont des mouchoirs de laine, larges d’une aune, et longs de près de deux. La laine en est si fine et si soyeuse, que tout le mouchoir pourrait être contenu dans les deux mains jointes: l’on n’y emploie que celle des chevreaux, ou plus exactement que le duvet des chevreaux naissants. Les plus beaux châles viennent du Cachemire: il y en a depuis cinquante écus jusqu’à 1200 et même 2400 livres.
13
C’est le terme que les géographes grecs ont rendu par
14
Le local qu’ils occupent répond exactement au château de
15
Cette plaine, qui règne au pied des montagnes sur une largeur d’une lieue, a été formée des terres que les torrents et les pluies ont arrachées par le laps des temps à ces mêmes montagnes.
16
Le nom d’Hiérapolis subsiste aussi dans un autre village appelé
17
Nom grec qui signifie
18
Ces abords maritimes sont ce que les anciens appelaient
19
Depuis mon retour en France, l’on m’a mandé qu’il a régné pendant le printemps de 1785, une épidémie qui a désolé Tripoli et le Kesraouân: son caractère était une fièvre violente accompagnée de taches bleuâtres; ce qui l’a fait soupçonner d’être un peu mêlée de peste. Par une remarque singulière, l’on a observé qu’elle n’attaquait que peu les musulmans, mais qu’elle s’adressait surtout aux chrétiens; d’où l’on doit conclure qu’elle a été un effet des mauvais aliments et du mauvais régime dont ils usent pendant leur carême.
20
Tout pacha à trois queues est titré vizir.
21
C’est effectivement la prononciation du grec, Βηρυτ.
22
1. Mizân el Zâman.
2. Abâtil el Aâlam.
3. Morched el Kâti.
4. Morched el Kâhen.
5. Morched el Masihi.
6. Qoût el Nafs.
7. Taammol el Asboué.
8. Tââlim el Masihi.
9. Tafsir el Sabât.
10. El Mazâmir.
11. El Onbouât.
12. El Endjîl oua el Rasâiel.
13. El Souèïât.
23
1. Taqlîd el
2. Bestân el Rohobân.
3. Elm el Niè l’Bouzembaoûm.
4. Maouâèz Sainari.
5. Lâhoût Mar Touma.
6. Maouâèz Fomm el Dahab.
7. Qaouâèd el Naouamis l’Qloud Firtiou.
8. Madjâdalat el Anba Djordji.
9. El Manteq.
10. Noûr el Albâb.
11. El Mataleb oua el Mebâhes.
12. Diouân Djermanôs.
13. Diouân Anqoula.
14. Moktasar el Qâmoûs.
24
1. El Qôran.
2. El Qâmous l’Firouz-àbâdi.
3. El Alf bait l’Ebn-el-malek.
4. Tafsïr el Alf bait.
5. El Adjroumîé.
6. Elm el Baïân l’Taftazâni.
7. Maqâmât el Hariri.
8. Diouân Omar Ebn el Fârdi.
9. Fapâh el Logat.
10. El tob l’Ebn Sina.
11. El Mofradât.
12. Dâouàt el Otobba.
13. Abârât el Motakallamin.
14. Nadim el Ouahid.
15. Târik el Yhoud, l’Yousefous.
25
Ces vins sont de trois espèces: savoir, le rouge, le blanc et le jaune: le blanc, qui est le plus rare, est amer à un point qui le rend désagréable. Par un excès contraire, les deux autres sont trop doux et trop sucrés. La raison en est qu’on les fait bouillir, en sorte qu’ils ressemblent au vin cuit de Provence. L’usage de tout le pays est de réduire le moût aux deux tiers de sa quantité. On ne peut en boire pendant le repas sans s’exposer à des aigreurs, parce qu’ils développent leur fermentation dans l’estomac. Cependant il y a quelques cantons où l’on ne cuit pas le rouge, et alors il acquiert une qualité presque égale au Bordeaux. Le vin jaune est célèbre chez nos négociants, sous le nom de
26
Le nom de
27
Et non le son du
28
Chez les Musulmans, le terme de
29
La largeur des piles des arches est de neuf pieds.
30
31
Josèphe est en erreur lorsqu’il parle de
32
L’on en a récemment découvert une considérable en dehors du mur de la ville. L’on n’y a rien trouvé, et le Motsallam l’a fait refermer.
33
Peut-être le mont
34
Bu