Обжигающие ласки султана. Кэрол Маринелли

Читать онлайн.
Название Обжигающие ласки султана
Автор произведения Кэрол Маринелли
Жанр Короткие любовные романы
Серия Гарем – Harlequin
Издательство Короткие любовные романы
Год выпуска 2017
isbn 978-5-227-08137-7



Скачать книгу

ите интеллектуальных прав. Воспроизведение всей книги или любой ее части воспрещается без письменного разрешения издателя. Любые попытки нарушения закона будут преследоваться в судебном порядке.

      Bound by the Sultan's Baby © 2017 by Carol Marinelli

      «Обжигающие ласки султана» © «Центрполиграф», 2018

      © Перевод и издание на русском языке, «Центрполиграф», 2018

      Глава 1

      Габи Дерамо никогда не была подружкой невесты и тем более невестой. Однако свадьбы были ее жизнью; она думала о них почти каждую минуту, сколько себя помнила.

      Габи была мечтательницей.

      Когда она была маленькой, ее куклы регулярно выстраивались в свадебную процессию. Один раз Габи рассердила маму тем, что высыпала на пол два пакета муки и один сахара, чтобы создать впечатление зимней свадьбы.

      – Ты живешь в облаках, – ругалась ее мама Кармель.

      Но Габи не говорила ей, что на каждой кукольной свадьбе невестой была ее мама. Словно это могло заставить вернуться отца, бросившего беременную Кармель справляться со всем в одиночку.

      И хотя Габи никогда в жизни даже не целовалась, работая помощницей организатора свадеб, она сыграла роль не в одном романтическом вечере.

      Порой ночами она мечтала о собственной свадьбе. И об Алиме.

      Сейчас Габи листала список дел на планшете, накручивая длинные черные волосы на палец и пытаясь понять, как можно организовать с нуля поспешно запланированную, но очень эксклюзивную свадьбу в Риме.

      Мона, невеста, вышла из примерочной в третьем варианте из выбранных не Габи свадебных платьев. Оно совершенно ей не подходило – старинное кружево придавало оливковой коже землистый оттенок, а плотная ткань скрывала изящную фигуру.

      – Что думаешь? – спросила Мона, поворачиваясь перед зеркалом, чтобы рассмотреть себя со спины.

      У Габи было много опыта обращения с невестами, которые надевали совершенно неподходящее им платье.

      – Что ты сама думаешь, Мона?

      – Не знаю, – вздохнула невеста. – Мне оно нравится…

      – Значит, оно тебе не подходит, – сказала Габи. – Ты должна в него влюбиться.

      Мона отказывалась от советов владельца бутика и от предложенного Габи чисто белого прямого платья с деликатной вышивкой. Даже не стала его примерять.

      От предложений Габи часто отмахивались. У нее была пышная фигура, а носила она строгие и бесформенные костюмы, на которых настаивала ее начальница Бернадетта, так что невесты склонны были считать, что Габи ничего не понимает в моде.

      На самом деле Габи могла выбрать идеальное платье для невесты с пятидесяти шагов.

      А это платье нужно было выбрать сегодня! Бернадетта уехала в отпуск, и все дела достались Габи. Как всегда.

      Чем больше бюджет, чем сложнее план, тем чаще свадьба отправлялась в стопку «слишком сложных» и доставалась Габи.

      Сейчас было затишье между Рождеством и Новым годом. Свадебный бутик должен был быть закрыт, но Габи попросила его владелицу, Розу, об услуге, и магазин открыли только для них. Роза их не выгонит; но им нужно было встретиться с Марианной, организатором приемов, в отеле «Гранде Лючия» в четыре.

      – Может, примеришь вариант Габи? – сказала Флер, мать жениха. Странно, обычно за платьями с невестой ходила ее мать или подружки; но здесь последнее слово, похоже, было за Флер.

      К тому же Флер была англичанкой, и из вежливости к ней Габи и Мона говорили по-английски, а не по-итальянски.

      День обещал быть долгим. А завтра придется все повторить заново с подружками невесты?

      Очень, очень неохотно Мона ушла в примерочную с платьем, предложенным Габи.

      Взгляд Габи тем временем упал на другое платье. Серебристо-серое, элегантное, размером побольше; Габи встряхнула его, и ткань упала роскошными складками. Роза, владелица бутика, была очень талантливой портной.

      – Тебе бы подошло, – сказала Роза.

      – Сомневаюсь, – вздохнула Габи. – Но оно потрясающее.

      – Заказ отменился, – сказала Роза. – Не хочешь его примерить? Уверена, что ты в нем будешь выглядеть роскошно.

      – Не на работе, – покачала головой Габи. – И даже если оно мне подойдет, куда его надевать?

      Вопрос остался без ответа, потому что из примерочной вышла Мона, и Габи ахнула. Платье было идеальным. Оно демонстрировало изящную фигуру, а чистый белый превосходно оттенял оливковую кожу.

      – Если бы только она сразу послушалась, – проворчала Флер. – Мы опоздаем на встречу.

      – Не волнуйтесь, – Габи проверила расписание, – мы идем точно по плану.

      Они его даже обгоняли, потому что теперь, когда платье выбрано, все встанет на свои места само.

      Они ехали по мокрым улицам Рима в отель «Гранде Лючия»; но Мона опять была недовольна.

      – Я была на свадьбе в «Гранде Лючии» несколько лет назад, и все выглядело таким… тусклым.

      – Но