Название | Сент-Ронанские воды |
---|---|
Автор произведения | Вальтер Скотт |
Жанр | Приключения: прочее |
Серия | Собрание сочинений |
Издательство | Приключения: прочее |
Год выпуска | 1823 |
isbn | 978-5-486-03383-4 |
– Вы слишком строги, миссис Додз, – возразил постоялец. – Мисс Клара, наверно, так ведет себя, что достойна всяческой свободы.
– Я не собираюсь говорить ничего дурного о ее поведении, – заявила хозяйка, – и, насколько я знаю, нет для этого никаких поводов, мастер Фрэнси. Мне только больше нравится, когда масть к масти подбирается. Никогда я не досадовала, если здешние помещики в былые годы устраивали балы в моем домишке. Съезжались они сюда – старики в каретах, запряженных длиннохвостыми вороными конями, бравые кавалеры – на своих охотничьих лошадях, порядочные дамы садились позади своих муженьков, а девушки-хохотушки – на мохнатых пони. Вот было веселье! Ну и что с того? Бывали и крестьянские балы. Тут приходили крепыши фермерские сынки в новешеньких синих чулках и замшевых штанах. Эти сборища проходили прилично: ведь люди все были свои, все знали друг друга. На одном балу фермер плясал в одной паре с фермерской дочкой, на другом – кавалер со знатной дамой. Подчас иной джентльмен из Килнакелти-клуба пройдется по кругу со мною, потехи ради, а я, бывало, так смеюсь, что мне не под силу браниться. И, право, никогда я не спорила против таких простых увеселений, хотя мне, бывало, потом за неделю уборки не управиться с беспорядком.
– Однако, хозяюшка, – заметил Тиррел, – следовать вашим правилам довольно трудно для приезжих вроде меня; как найти себе пару на таких семейных вечерах?
– Ну, мастер Фрэнси, об этом беспокоиться нечего, – хитро подмигнув, ответила хозяйка. – Парень без девушки не останется, как ни верти. А на худой конец, лучше уж потрудиться и поискать себе пару на один вечер, чем связываться с кем-нибудь, от кого назавтра не знаешь как отделаться.
– А так иногда случается? – спросил приезжий.
– Случается ли? Это среди публики у источника? – воскликнула хозяйка. – Да прошлый сезон еще к концу не пришел, как молодого сэра Бинго Бинкса – паренька из Англии в красном мундире, того, что завел себе целую почтовую карету и сам в ней за кучера, – уже изловила Рэчел Бонниригг, долговязая дочка старой леди Лаупенгерт. Они дотанцевались вдвоем до того, что о них стали говорить больше чем следовало. Мальчишка и рад бы на попятный, да старуха взялась за него ретиво, и с помощью консисторского суда и еще чего-то девушка быстро стала сиятельной леди Бинкс, несмотря на всю неохоту сэра Бинго. Сейчас он не решается везти ее к своим в Англию, и они так и сидят круглый год здесь на водах – вот до чего могут воды довести!
– И Клара – я хотел сказать: мисс Моубрей – встречается с такими дамами? – спросил Тиррел с плохо скрытым беспокойством.
– Что она может поделать, бедное создание! – сказала хозяйка. – Ей приходится водиться с теми, с кем водится брат, ведь она от него зависит, ясное дело. Но, впрочем, мне и самой кое-что сделать следует,