Название | Sõda ja rahu. I ja II |
---|---|
Автор произведения | Lev Tolstoi |
Жанр | Русская классика |
Серия | |
Издательство | Русская классика |
Год выпуска | 2016 |
isbn | 9789985339404 |
Ja enne veel, kui ta jõudis lauluga lõpule, valmistusid noored saalis juba tantsuks ning rõdult kostis pillimeeste jalgade kobinat ning köhatusi.
Pierre istus võõrastetoas, kus Šinšin oli temaga kui välismaalt tulnud mehega üles võtnud Pierre’ile igava poliitikajutu, millega olid ühinenud ka teised. Kui muusika mängima hakkas, tuli Nataša võõrastetuppa, marssis otsejoones Pierre’i juurde ja ütles, silmad naerul, palg punane:
„Ema käskis teid tantsima paluda.”
„Ma kardan, et ajan tuurid segi,” ütles Pierre, „aga kui te tahaksite mulle õpetajaks olla …”
Ja ta ulatas õblukesele tüdrukule oma paksu käsivarre, seda madalale alla lastes.
Kuni paarid endid kohtadele seadsid ja muusikamehed pille häälestasid, võttis Pierre veel oma väikese daami seltsis istet. Nataša oli täiesti õnnelik: ta läheb tantsima suurega, kes on tulnud välismaalt. Ta istus ja vestles Pierre’iga kõikide nähes nagu suuredki. Tal oli käes lehvik, mille üks preili talle hoida oli andnud. Ja ta võttis väga seltskondliku poosi (jumal teab, kus ja kunas ta seda oli õppinud) ning lehvitas oma kavaleriga rääkides lehvikut ja naeratas talle üle selle.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
1
Nii, vürst, Genua ja Lucca on siis Buonaparte perekonna teenismõisad. Jaa, ma hoiatan teid: kui te ei tunnista mulle, et meil käib sõda, kui te veel lubate endale kaitsta kõiki selle Antikristuse jõledusi, kõiki tema hirmsaid tegusid (jah, ma usun, et ta on Antikristus), siis ei tunne ma teid enam, siis ei ole teie enam mu sõber, ei ole enam minu truu ori, nagu te ikka ütlete.
2
Ma näen, et ajan teile hirmu peale.
3
Käesolevas väljaandes on prantsuskeelsete tekstilõikude vahenduse aluseks L. Tolstoi enda venekeelsed variandid vastavalt redigeerimiseks kasutatud originaalile (välja arvatud eri märkusega varustatud viited).
4
Kui Teil, krahv (või vürst), ei ole ees midagi paremat ja kui väljavaade veeta õhtu vaese haige juures Teid üleliiga ei kohuta, oleksin ma väga rõõmus, kui näeksin Teid täna kella seitsme ja kümne vahel enese juures, Annette Scherer.
5
Issand kui äge rünnak!
6
Ütelge kõigepealt, kulla sõber, kuidas on teie tervis?
7
Ma pean ütlema, et kõik need peod ja tulevärgid lähevad nüüd juba lausa talumatuks.
8
Ärge piinake mind. No mida siis Novosiltsevi depeši puhul ikkagi arvatakse? Teie teate kõik.
9
Mida arvatakse? Arvatakse, et Buonaparte on kõik sillad põletanud, ja paistab, et meie oleme omaltki poolt valmis sildu põletama.
10
See kurikuulus Preisimaa erapooletus on vaid lõks.
11
Muide /– / vikont Mortemart, ta on suguluses Montmorencyga Rohanide kaudu.
12
abee Morio
13
keisrinna-ema
14
Paistab, et see parun on üks tühine mees.
15
Parun Funket on keisrinnale-emale soovitanud ta õde.
16
suurt lugupidamist
17
Muide, teie perekonnast /– / kogu seltskonnas imetlust äratanud. Leitakse, et ta on ilus nagu päev.
18
Mis parata! Lafater ütleks, et mul pole isaarmastuse kühmu.
19
tobud
20
Ma olen teie /– / ja võin seda tunnistada üksnes teile. /– / Mu lapsed on minu olemasolu kammitsaks.
21
Mis parata?
22
olevat naitumise maania
23
tütarlaps /– / meie sugulane, vürstitar
24
See on siis see isa-olemise kasu.
25
Vaeseke on õnnetu nagu kivid.
26
Kuulge, armas Annette.
27
Korraldage see asi mul ära ja ma olen igavesti teie /– / nagu mu külavanem mulle kirjutab.
28
Oodake.
29
noore Bolkonski naisega
30
Ma hakkan teie perekonnas seda vanatüdrukute ametit harjutama.
31
kõige võluvamat naist Peterburis
32
mu tädi
33
lõbustus
34
Ma võtsin töö kaasa.
35
Ärge tehke minuga paha nalja; /– / te kirjutasite mulle, et teil on õige väike koosviibimine. Vaadake,