Kourroglou. Жорж Санд

Читать онлайн.
Название Kourroglou
Автор произведения Жорж Санд
Жанр Зарубежная классика
Серия
Издательство Зарубежная классика
Год выпуска 0
isbn



Скачать книгу

le lait. Le berger le regardait faire; et voyant que son hôte, qui avait déjà préparé de la nourriture pour quinze personnes n'interrompait pas sa besogne, il se dit à lui-même: «La faim l'a rendu fou; car assurément nul fils d'Adam ne pourrait avaler tout cela; quand il aura mangé cinq ou six cuillerées, il jettera le reste; avec ce qu'il a apprêté pour lui, je pourrais nourrir une semaine entière, toute la meute de chiens qui gardent mon troupeau.» Pendant ce temps, Kourroglou émiettait le pain, et en remplissait l'écuelle. A la fin, enfonçant la cuiller, qui resta, sans remuer, dans la position verticale, il leva les yeux, et vit le berger qui était debout, en contemplation devant lui. Il lui dit: «Assieds-toi, berger, et mangeons ensemble.» Le berger répliqua: «Beg, tu as préparé toi-même le repas, mange-le tout seul, car je ne puis t'aider.»

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      1

      Ce premier chant est textuellement traduit de l'anglais.

      2

      Cette strophe est habituellement chantée par les Turcs avant qu'ils s'élancent sur l'ennemi.

      3

      Kurr signifie aveugle, et oglou fils.

      4

      Un cheval bai brun.

      5

      Un fort, Kalka en Perse, village entouré de murs, avec des tours et des meurtrières dans les angles. On voit encore aujourd'hui les ruines du fort de Kourroglou à Chamly-Bill.

      6

      Environ vingt-deux livres anglaises.

      7

      Men, en turc balma, poids employé commumnément en Perse.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAMCAgMCAgMDAwMEAwMEBQgFBQQEBQoHBwYIDAoMDAsKCwsNDhIQDQ4RDgsLEBYQERMUFRUVDA8XGBYUGBIUFRT/2wBDAQMEBAUEBQkFBQkUDQsNFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBT/wAARCAMeAjoDAREAAhEBAxEB/8QAHQAAAwEAAgMBAAAAAAAAAAAAAAECAwYIBQcJBP/EAF0QAAIBAwIDBQUEBgUHCAgADwECEQADIRIxBEFRBQYiYXEHEzKBkQhCocEUI1JisdEVM3Lh8BYkQ3OCkvEXJTQ1Y6KyszY3RFNkdIPSGCdFhNMmRlRVZZOUo8Li/8QAGwEBAQEAAwEBAAAAAAAAAAAAAQACBAUHAwb/xABEEQACAQMBBQQHBQYFBAIDAQAAARECITEDBEFRYXEFEhOxBhQ0gZGhwTIzctHwIiRSssLhFSNCU2I1gpKiFkMl0vFj/9oADAMBAAIRAxEAPwDZiPDNtVjMn4jXj574SCHLHSQu4

1

Ce premier chant est textuellement traduit de l'anglais.

2

Cette strophe est habituellement chantée par les Turcs avant qu'ils s'élancent sur l'ennemi.

3

Kurr signifie aveugle, et oglou fils.

4

Un cheval bai brun.

5

Un fort, Kalka en Perse, village entouré de murs, avec des tours et des meurtrières dans les angles. On voit encore aujourd'hui les ruines du fort de Kourroglou à Chamly-Bill.

6

Environ vingt-deux livres anglaises.

7

Men, en turc balma, poids employé commumnément en Perse.