The Temptation of St. Anthony. Gustave Flaubert

Читать онлайн.
Название The Temptation of St. Anthony
Автор произведения Gustave Flaubert
Жанр Зарубежная классика
Серия
Издательство Зарубежная классика
Год выпуска 0
isbn



Скачать книгу

Abbé Prevost had written Manon Lescaut within its walls. Near the house – now gone – he built for himself a pavilion to serve as a study, and in this he spent the greater portion of the following thirty-four years in passionate, unremitting labour.

      He made a voyage to Corsica in his youth; one to Brittany, with Maxime du Camp, in 1846; and spent some months in Egypt, Palestine, Turkey, and Greece in 1849. This Oriental experience gave him the most intense pleasure, and was the germ of Salammbo, and of the Temptation of St. Anthony. He never repeated it, though he constantly talked of doing so. He nursed a persistent, but unrealized dream of going as far as Ceylon, whose ancient name, Taprobana, he was never weary of repeating; utterance of its melifluous syllables becoming a positive tic with him. Despite these yearnings he remained at home. Despite his full-blooded physique he would take no more exercise than his terrace afforded, or an occasional swim in the Seine. He smoked incessantly, and for months at a stretch worked fifteen hours out of the twenty-four at his desk. Three hundred volumes might be annotated for a page of facts. He would write twenty pages, and reduce these by exquisite concisions, by fastidious rejections to three; would search for hours for the one word that perfectly conveyed the colour of his thought, and would – as in the case of the Temptation– wait fifteen years for a sense of satisfaction with a manuscript before allowing it to see the light. To Maxime du Camp, who urged him to hasten the completion of his book in order to take advantage of a favourable opportunity, he wrote angrily:

      "Tu me parais avoir à mon endroit un tic ou vice rédhibitoire. Il ne m'embête pas; n'aie aucune crainte; mon parti est pris là-dessus depuis long temps. Je te dirai seulement que tous ces mots; se dépêcher, c'est le moment, place prise, se poser, … sont pour moi un vocabulaire vide de sens…"

      In one of his letters he says that on occasion he worked violently for eight hours to achieve one page. He endeavoured never to repeat a word in that page, and tried to force every phrase to respond to a rhythmic law. Guy do Maupassant, his nephew and pupil, says that to ensure this rhythm Flaubert "prenait sa feuille de papier, relevait à la hauteur du regard et, s'appuyant sur un coude, déclaimait, d'une voix mordant et haute. Il écoutait la rythme de sa prose, s'arrêtait comme pour saisir une sonorité fuyant, combinait les tons, éloignait les assonances, disposait les virgules avec conscience, commes les haltes d'un long chemin." …

      Flaubert said himself, "une phrase est viable quand elle correspond à toutes les nécessités de respiration. Je sais qu'elle est bonne lorsqu'elle peut être lu tout haut."

      Henry Irving used to say of himself that it was necessary he should work harder than other actors because nature had dowered him with flexibility of neither voice nor feature, and Faguet says that Flaubert was forced to this excessive toil and incessant watchfulness because he did not write well naturally. Nevertheless Flaubert's work did not smell of the lamp. Whatever shape his ideas may have worn at birth when full grown they moved with large classic grace and freedom, simple, sincere, and beautiful in form. François Coppée calls him "the Beethoven of French prose."

      So conscientious a workman, so laborious and self-sacrificing an artist had a natural attraction for Lafcadio Hearn, who even in boyhood began to feel his vocation as "a literary monk." The whole tendency of his tastes prepared him to understand the true importance of Flaubert's masterpiece, fitted him especially of all living writers to turn that masterpiece into its true English equivalent. The two men had much in common. Both were proud and timid. Both had a fundamental indifference to choses extérieures, choses utiles. Both were realists of the soul. Actions interested each but slightly; the emotions from which actions sprung very much. To both stupidity was even more antipathetic than wickedness, because each realized that nearly all cruelty and vice have their germ in ignorance and stupidity rather than in innate rascality. Flaubert declared, with a sort of rage, that "la bêtise entre dans mes pores." He might too have been speaking for Hearn when he said that the grotesque, the strange, and the monstrous had for him an inexplicable charm. "It corresponds," he says, "to the intimate needs of my nature – it does not cause me to laugh, but to dream long dreams." Hearn, however, mixed with this triste interest a quality that Flaubert seemed almost wholly to lack – a great tenderness for all things humble, feeble, ugly and helpless. Both from childhood were curious of poignant sensations, of the sad, the mysterious and the exotic. And for both the tropics had an irresistible fascination. Flaubert says, in one of his letters:

      "I carry with me the melancholy of the barbaric races, with their instincts of migration, and their innate distaste of life, which forced them to quit their homes in order to escape from themselves. They loved the sun, all those barbarians who came to die in Italy; they had a frenzied aspiration toward the light, toward the blue skies, toward an ardent existence… Think that perhaps I will never see China, will never be rocked to sleep by the cadenced footsteps of camels … will never see the shine of a tiger's eyes in the forest… You can treat all this as little worthy of pity, but I suffer so much when I think of it … as of something lamentable and irremediable."

      This is the nostalgia for the strange, for the unaccustomed, that all born wanderers know. Fate arranges it for many of them that their lives shall be uneventful, passed in dull, provincial narrowness; but behind these bars the clipped wings of their spirit are always flutteringly spread for flight. They know not what they seek, what desire drives them, but a sense of "the great adventure" unachieved keeps them restless until they die. It is such as these, these voyageurs empassionés, when condemned by fortune to a static existence – who find their outlet in mental wanderings amid the unusual, the grotesque, and the monstrous. Hearn and Flaubert both were at heart nomads, seekers of the unaccustomed; stretching toward immensities of space and time, toward the ghostly, the hidden, the unrealized. Like that wild fantastic Chimera of the "Temptation" each such soul declares "je cherche des parfums nouveaux, des fleurs plus large, des plaisirs inéprouvés."

      Flaubert was but twenty-six when the first suggestion of his masterpiece came to him. For La Tentation de St. Antoine, it is coming to be understood, is his masterpiece; is one of the greatest literary achievements of the French mind. Madame Bovary is more widely famous and popular, but Flaubert himself always deeply resented this preference, and was always astonished at the comparative indifference of the world to the "Temptation." He, too, found it difficult to realize how hardly the average mind is awakened to an interest in the incorporeal; how surely cosmic generalizations escape the grasp of the commonplace intelligence.

      Wagner waited a lifetime before the world was dragged reluctantly and resentfully up to a point from which it could discern the superiority of the tremendous finale of the Götterdämmerung to the Christmas-card chorus of angels chanting "Âme chaste et pure" to the beatified Marguerite. The whole prodigious structure of Wagner's dramatic and musical thought might have remained a mere adumbration in the soul of one German had chance not set a mad genius upon the throne of Bavaria. The bourgeoisie would – lacking this royal bullying – have continued to prefer Goethe and Gounod. Flaubert's great work unfortunately failed of such patronage.

      It was in 1845 that an old picture by Breughel, seen at Genoa, first inspired Flaubert to attempt the story of St. Anthony. He sought out an engraving of this conception of Peter the Younger (surnamed "Hell-Breughel" for his fondness for such subjects), hung it on his walls at Croisset, and after three years of brooding upon it began, May 24, 1848, La Tentation de St. Antoine. In twelve months he had finished the first draught of the work, which bulked to 540 pages. It was laid aside for "Bovary," and a second version of the "Temptation" was completed in 1856, but this time the manuscript had been reduced to 193 pages, and the "blazing phrases, the jewelled words, the turbulence, the comedy, the mysticism" of the first version had been superseded by a larger, more dramatic conception. In 1872 he made still a new draught, and by this time it had shrunk to 136 pages. He even then eliminated three chapters, and finally gave to the world in 1874 "this wonderful coloured panorama of philosophy, this Gulliver-like travelling amid the master ideas of the antique and early Christian worlds."

      Faguet says, "In its primitive and legendary state the temptation of St. Anthony was nothing more than the story of a recluse tempted by the Devil through the flesh, by all the artifices at the Devil's disposal. In the definite thought of Flaubert the temptation of St. Anthony has become man's soul tempted by all the illusions of human thought and imagination. St.