Название | Еврейское счастье Арона-сапожника. Сапоги для Парада Победы |
---|---|
Автор произведения | Марк Казарновский |
Жанр | Биографии и Мемуары |
Серия | Русское зарубежье. Коллекция поэзии и прозы |
Издательство | Биографии и Мемуары |
Год выпуска | 2017 |
isbn | 978-5-906910-25-7 |
Примечания
1
Хасид – последователь хасидизма. Движение возникло в еврейских общинах на территории Речи Посполитой (Польша) в XVIII веке.
2
Лангзам – медленно (нем).
3
Качкес – утка (идиш).
4
Аидышке – евреечка.
5
Майсы – истории (идиш).
6
Ульпан – школа по обучению языку приехавших «переселенцев».
7
Диббук – злой дух (идиш).
8
Хедер – школа, где дети изучают Талмуд (идиш).
9
Штеттл – местечко или район, где компактно проживали евреи, в основном – в Польше, (идиш).
10
Их вэйс – я знаю? (идиш).
11
Сейцур – молитвенник (идиш).
12
Бармицвэ – праздник совершеннолетия мальчика (13 лет).
13
Шинок – пивная.
14
Кагал – еврейская община (идиш).
15
«Шабат шолом» – Мирная суббота.
16
«Иди, мой друг, навстречу невесте,
Встретим лик Субботы».
17
Харосет – смесь мелкорубленных яблок, грецких орехов и вина.
18
Лапа – устройство, на которое надевается обувь во время починки. Иначе – деревянная палка с металлическим наконечником в виде подошвы. Бывает различного размера и конфигурации.
19
Шпынек – деревянный гвоздик без головки. Вбивается в отверстие подошвы после дырки.
20
Гевалт – шум, гам (идиш).
21
Джуйш шелтер – организация в США, обслуживающая вновь прибывших иммигрантов-евреев.
22
Суккот – праздник сбора урожая (иврит).