Название | A Miscellany of Men |
---|---|
Автор произведения | Gilbert Keith Chesterton |
Жанр | Зарубежная классика |
Серия | |
Издательство | Зарубежная классика |
Год выпуска | 0 |
isbn |
At last, when I began to fancy that I was spirally climbing the Tower of Babel in a dream, I was brought to fact by alarming noises, stoppage, and the driver saying that “it couldn’t be done.” I got out of the car and suddenly forgot that I had ever been in it.
From the edge of that abrupt steep I saw something indescribable, which I am now going to describe. When Mr. Joseph Chamberlain delivered his great patriotic speech on the inferiority of England to the Dutch parts of South Africa, he made use of the expression “the illimitable veldt.” The word “veldt” is Dutch, and the word “illimitable” is Double Dutch. But the meditative statesman probably meant that the new plains gave him a sense of largeness and dreariness which he had never found in England. Well, if he never found it in England it was because he never looked for it in England. In England there is an illimitable number of illimitable veldts. I saw six or seven separate eternities in cresting as many different hills. One cannot find anything more infinite than a finite horizon, free and lonely and innocent. The Dutch veldt may be a little more desolate than Birmingham. But I am sure it is not so desolate as that English hill was, almost within a cannon-shot of High Wycombe.
I looked across a vast and voiceless valley straight at the moon, as if at a round mirror. It may have been the blue moon of the proverb; for on that freezing night the very moon seemed blue with cold. A deathly frost fastened every branch and blade to its place. The sinking and softening forests, powdered with a gray frost, fell away underneath me into an abyss which seemed unfathomable. One fancied the world was soundless only because it was bottomless: it seemed as if all songs and cries had been swallowed in some unresisting stillness under the roots of the hills. I could fancy that if I shouted there would be no echo; that if I hurled huge stones there would be no noise of reply. A dumb devil had bewitched the landscape: but that again does not express the best or worst of it. All those hoary and frosted forests expressed something so inhuman that it has no human name. A horror of unconsciousness lay on them; that is the nearest phrase I know. It was as if one were looking at the back of the world; and the world did not know it. I had taken the universe in the rear. I was behind the scenes. I was eavesdropping upon an unconscious creation.
I shall not express what the place expressed. I am not even sure that it is a thing that ought to be expressed. There was something heathen about its union of beauty and death; sorrow seemed to glitter, as it does in some of the great pagan poems. I understood one of the thousand poetical phrases of the populace, “a God-forsaken place.” Yet something was present there; and I could not yet find the key to my fixed impression. Then suddenly I remembered the right word. It was an enchanted place. It had been put to sleep. In a flash I remembered all the fairy-tales about princes turned to marble and princesses changed to snow. We were in a land where none could strive or cry out; a white nightmare. The moon looked at me across the valley like the enormous eye of a hypnotist; the one white eye of the world.
There was never a better play than POT LUCK; for it tells a tale with a point and a tale that might happen any day among English peasants. There were never better actors than the local Buckinghamshire Players: for they were acting their own life with just that rise into exaggeration which is the transition from life to art. But all the time I was mesmerised by the moon; I saw all these men and women as enchanted things. The poacher shot pheasants; the policeman tracked pheasants; the wife hid pheasants; they were all (especially the policeman) as true as death. But there was something more true to death than true to life about it all: the figures were frozen with a magic frost of sleep or fear or custom such as does not cramp the movements of the poor men of other lands. I looked at the poacher and the policeman and the gun; then at the gun and the policeman and the poacher; and I could find no name for the fancy that haunted and escaped me. The poacher believed in the Game Laws as much as the policeman. The poacher’s wife not only believed in the Game Laws, but protected them as well as him. She got a promise from her husband that he would never shoot another pheasant. Whether he kept it I doubt; I fancy he sometimes shot a pheasant even after that. But I am sure he never shot a policeman. For we live in an enchanted land.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.