Название | Æschylos Tragedies and Fragments |
---|---|
Автор произведения | Aeschylus |
Жанр | Зарубежная классика |
Серия | |
Издательство | Зарубежная классика |
Год выпуска | 0 |
isbn |
Prom. Yea; she shall bear child mightier than his sire.
Io. Has he no way to turn aside that doom?
Prom. No, none; unless I from my bonds be loosed.184
Io. Who then shall loose thee 'gainst the will of Zeus?
Prom. It must be one of thy posterity.
Io. What, shall a child of mine free thee from ills?
Prom. Yea, the third generation after ten.185
Io. No more thine oracles are clear to me.
Prom. Nay, seek not thou thine own drear fate to know.
Io. Do not, a boon presenting, then withdraw it.
Prom. Of two alternatives, I'll give thee choice.
Io. Tell me of what, then give me leave to choose.
Prom. I give it then. Choose, or that I should tell
Thy woes to come, or who shall set me free.
Chor. Of these be willing one request to grant
To her, and one to me; nor scorn my words:
Tell her what yet of wanderings she must bear,
And me who shall release thee. This I crave.
Prom. Since ye are eager, I will not refuse
To utter fully all that ye desire.
Thee, Io, first I'll tell thy wanderings wild,
Thou, write it in the tablets of thy mind.
When thou shalt cross the straits, of continents
The boundary,186 take thou the onward path
On to the fiery-hued and sun-tracked East.
[And first of all, to frozen Northern blasts
Thou'lt come, and there beware the rushing whirl,
Lest it should come upon thee suddenly,
And sweep thee onward with the cloud-rack wild;]187
Crossing the sea-surf till thou come at last
Unto Kisthene's Gorgoneian plains,
Where dwell the grey-haired virgin Phorkides,188
Three, swan-shaped, with one eye between them all
And but one tooth; whom nor the sun beholds
With radiant beams, nor yet the moon by night:
And near them are their wingèd sisters three,
The Gorgons, serpent-tressed, and hating men,
Whom mortal wight may not behold and live.
Such is one ill I bid thee guard against;
Now hear another monstrous sight: Beware
The sharp-beaked hounds of Zeus that never bark,189
The Gryphons, and the one-eyed, mounted host
Of Arimaspians, who around the stream
That flows o'er gold, the ford of Pluto, dwell:190
Draw not thou nigh to them. But distant land
Thou shalt approach, the swarthy tribes who dwell
By the sun's fountain,191 Æthiopia's stream:
By its banks wend thy way until thou come
To that great fall where from the Bybline hills
The Neilos pours its pure and holy flood;
And it shall guide thee to Neilotic land,
Three-angled, where, O Io, 'tis decreed
For thee and for thy progeny to found
A far-off colony. And if of this
Aught seem to thee as stammering speech obscure,
Ask yet again and learn it thoroughly:
Far more of leisure have I than I like.
Chor. If thou hast aught to add, aught left untold
Of her sore-wasting wanderings, speak it out;
But if thou hast said all, then grant to us
The boon we asked. Thou dost not, sure, forget it.
Prom. The whole course of her journeying she hath heard,
And that she know she hath not heard in vain
I will tell out what troubles she hath borne
Before she came here, giving her sure proof
Of these my words. The greater bulk of things
I will pass o'er, and to the very goal
Of all thy wanderings go. For when thou cam'st
To the Molossian plains, and by the grove192
Of lofty-ridged Dodona, and the shrine
Oracular of Zeus Thesprotian,
And the strange portent of the talking oaks,
By which full clearly, not in riddle dark,
Thou wast addressed as noble spouse of Zeus, —
If aught of pleasure such things give to thee, —
Thence strung to frenzy, thou did'st rush along
The sea-coast's path to Rhea's mighty gulf,193
In backward way from whence thou now art vexed,
And for all time to come that reach of sea,
Know well, from thee Ionian shall be called,
To all men record of thy journeyings.
These then are tokens to thee that my mind
Sees somewhat more than that is manifest.
What follows (to the Chorus) I will speak to you and her
In common, on the track of former words
Returning once again. A city stands,
Canôbos, at its country's furthest bound,
Hard by the mouth and silt-bank of the Nile;
There Zeus shall give thee back thy mind again,194
With hand that works no terror touching thee, —
Touch only – and thou then shalt bear a child
Of Zeus begotten, Epaphos, “Touch-born,”
Swarthy of hue, whose lot shall be to reap
The whole plain watered by the broad-streamed Neilos:
And in the generation fifth from him
A household numbering fifty shall return
Against their will to Argos, in their flight
From wedlock with their cousins.195 And they too,
(Kites but a little space behind the doves)
With
184
The lines refer to the story that Zeus loved Thetis the daughter of Nereus, and followed her to Caucasos, but abstained from marriage with her because Prometheus warned him that the child born of that union should overthrow his father. Here the future is used of what was still contingent only. In the lost play of the Trilogy the myth was possibly brought to its conclusion and connected with the release of Prometheus.
185
Heracles, whose genealogy was traced through Alcmena, Perseus, Danae, Danaos and seven other names, to Epaphos and Io.
186
Probably the Kimmerian Bosporos. The Tanais or Phasis has, however, been conjectured.
187
The history of the passage in brackets is curious enough to call for a note. They are not in any extant MS., but they are found in a passage quoted by Galen (v. p. 454), as from the
188
Kisthene belongs to the geography of legend, lying somewhere on the shore of the great ocean-river in Lybia or Æthiopia, at the end of the world, a great mountain in the far West, beyond the Hesperides, the dwelling-place, as here, of the Gorgons, the daughters of Phorkys. Those first-named are the Graiæ.
189
Here, like the “wingèd hound” of v. 1043, for the eagles that are the messengers of Zeus.
190
We are carried back again from the fabled West to the fabled East. The Arimaspians, with one eye, and the Grypes or Gryphons (the griffins of mediæval heraldry), quadrupeds with the wings and beaks of eagles, were placed by most writers (Herod. iv. 13, 27) in the north of Europe, in or beyond the
191
The name was applied by later writers (Quintus Curtius, iv. 7, 22; Lucretius, vi. 848) to the fountain in the temple of Jupiter Ammon in the great Oasis. The “river Æthiops” may be purely imaginary, but it may also suggest the possibility of some vague knowledge of the Niger, or more probably of the Nile itself in the upper regions of its course. The “Bybline hills” carry the name Byblos, which we only read of as belonging to a town in the Delta, to the Second Cataract.
192
Comp. Sophocles,
193
The Adriatic or Ionian Gulf.
194
In the
195
See the argument of the