Библия для всех. Курс 30 уроков. Том I. Ветхий Завет. В. А. Андросова

Читать онлайн.
Название Библия для всех. Курс 30 уроков. Том I. Ветхий Завет
Автор произведения В. А. Андросова
Жанр Религиозные тексты
Серия
Издательство Религиозные тексты
Год выпуска 2016
isbn 978-5-485-00553-5



Скачать книгу

единство Божественного откровения, данного в Ветхом и Новом Заветах;

      • проиллюстрировать тезис о взаимосвязи Ветхого и Нового Заветов: «Новый Завет был предсказан в Ветхом Завете, а значение и смысл Ветхого Завета раскрываются в Новом»;

      • привести принятые в христианской традиции толкования основных значимых библейских мест;

      • показать основные темы и идеи библейских книг в их взаимном отношении и развитии и выявить их универсальную значимость;

      • показать связь библейского откровения с жизнью человека, раскрыть его нравственный смысл (преимущественно в пункте «актуальный смысл»).

      Задачи, выполняемые в примечаниях:

      • дать необходимые пояснения историко-культурного и филологического характера;

      • объяснить непривычные богословские и церковные термины;

      • через цитаты из раннехристианских комментариев дать представление о святоотеческой экзегезе Библии;

      • через цитаты из богослужебных текстов дать представление об интерпретации Библии в церковной гимнографии.

      Используемые в пособии сокращения

      КАС – перевод под редакцией епископа Кассиана (Безобразова) (1970)

      РБО – «Современный перевод Библии» Российского Библейского общества (2011)

      КУЛ – перевод под ред. М.П. и М.М. Кулаковых (2000, 2015)

      ДЕСН – перевод новозаветных посланий А.С. Десницкого (2014)

      Курсивом в тексте книги выделены слова, несущие на себе логическое ударение.

      В Синодальном переводе и переводе под ред. Кулакова курсивом обозначены слова, отсутствующие в греческом оригинале, но добавленные русскими переводчиками «для ясности и связи речи».

      В Синодальном переводе в квадратные скобки заключены слова, отсутствующие в еврейском тексте Ветхого Завета, но присутствующие в древнем переводе на греческий язык (Септуагинте, III в. до Р.Х.).

      Вводный урок

      Библия – книга книг

      Уникальность Библии

      Слово «Библия» знакомо практически каждому человеку. Даже тот, кто никогда не брал Библию в руки и знает о ее содержании только понаслышке, понимает, что эта книга – особенная. Слово «библия» (βιβλία) в переводе с древнегреческого означает «книги»[4]. Это название подчеркивает, что Библия – книга книг, которая не сравнится с другими по своей известности и влиянию на человечество. Об этом же свидетельствует и древнее именование Библии – «Писание».

      Библия говорит о Боге и об отношениях людей с Богом. Именно в этом состоит ее уникальность. Однако Библию нельзя отнести исключительно к области религиозной литературы – ее влияние простирается на все области человеческого духа и творчества. На протяжении веков в Библии черпали вдохновение поэты и писатели, художники и философы, ученые-гуманитарии и ученые-естествоиспытатели. Библейские сюжеты легли в основу европейского и русского искусства,



<p>4</p>

Это слово этимологически коренится в тех далеких временах второго тысячелетия до Р.Х., когда финикийцы города Библоса превратили свой порт в главный склад и рынок папируса. Корень «библос» также содержится в словах «библиотека», «библиография».