Страшные сказки от дядюшки Виктора. Сборник рассказов. Виктор Александрович Вержбицкий

Читать онлайн.
Название Страшные сказки от дядюшки Виктора. Сборник рассказов
Автор произведения Виктор Александрович Вержбицкий
Жанр Драматургия
Серия
Издательство Драматургия
Год выпуска 0
isbn 9785448398087



Скачать книгу

как я вижу, выросли в глубинке? – Репортёр принялся наливать себе кофе из кофейника.

      – Верно. Я сам из Милфорда-Хейвена, и там я вырос на ферме. – Симмонс гордо выпрямился. – Мы, валлийцы, не такие, как эти избалованные англичашки… Всю жизнь трудимся не покладая рук. Я из отчего дома сразу попал в армию, и очень благодарен за это судьбе.

      – Да, я заметил у вас армейскую выправку. А как вас занесло в это глухое место?

      Симмонс неохотно повёл бровями.

      – Я не хочу давать вам интервью и не хочу, чтобы обо мне писали в газетах… Скажу одно – мне по душе подобные места, как этот отель, и чем дальше отсюда город, тем лучше… Здесь есть всё, что нужно человеку, в том числе и личное пространство. Этого мне в армии как раз и не хватало…

      Пока они беседовали, на кухню тихо зашла Сюзанна Милтон.

      – Приветствую вас, джентльмены. Очень печально видеть такую картину на улице… Надеюсь, что Ричард с домочадцами благополучно доберутся сюда и не подумают, будто они приехали в замок вампира. Сегодня прислуга должна работать на ура, нам надо будет накрыть Кэбботам роскошный стол.

      Словно Мать Тереза, она заботливо посмотрела на Томаса:

      – Мистер Бредберри, как вы себя сегодня чувствуете? То, что вы пробыли здесь один столько времени, слегка повлияло на ваш рассудок, верно? До сих пор, мы не нашли здесь следов пребывания посторонних, не считая ваших записок из блокнота…

      Журналист безнадёжно развёл руками, как если бы проиграл в блэк-джек.

      – Мисс Милтон, я в порядке, уверяю вас. Вообще-то, это моя работа – искать здесь все проявления подозрительных и странных вещей…

      Управительница снисходительно взглянула на него:

      – Ладно… Давайте, проходите в столовую, а Моллис пока нам что-нибудь состряпает…

      Две горничные: Кларисса и Фернанда, всё время слонялись туда-сюда, поднося на стол завтрак. Все уселись в столовой за длинным обеденным столом, даже прислуга – это было милосердием Сюзанны, поскольку, после приезда семьи Ричарда, такая вольность была бы непозволительна. Шеф-повар приготовил сегодня аппетитное мясное рагу.

      Люди за столом с трудом пытались скрыть приятное ощущение во рту от вкуса запечённых в приправе карри, кусочков говядины. После вкусной трапезы, репортёр продолжил бродить по дому.

      Некоторые комнаты, бывшие ранее свободными для посещения, теперь оказались закрытыми. Видимо, новые заселенцы решили оградить своё личное пространство от всех любопытных. Стрелки больших маятниковых часов равнодушно постукивали в коридоре. Люди, изображённые на картинах, висящих повсюду, равнодушно смотрели в пространство. Томасу начало казаться, что у него и правда нездоровым образом воспалилось воображение, из-за долгого пребывания в одиночестве. Но, в голове то и дело всплывали мрачные образы и та тень за стеклом парадных дверей в холле. Сейчас в доме не обнаружилось ничего неожиданного…

      Ближе ко второй половине дня, серое дождливое