Название | Доки смерть не розлучить нас |
---|---|
Автор произведения | Юрко Вовк |
Жанр | Современная зарубежная литература |
Серия | |
Издательство | Современная зарубежная литература |
Год выпуска | 2016 |
isbn | 978-617-12-0851-3, 9786171209985 |
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примітки
1
Гміна – сільська управа (пол.). – Тут і далі прим. авт, якщо не вказано інше.
2
Кручок вудки – ємність з горілкою, яка відповідала 125 г (пол.).
3
Креси – землі, територія (пол.).
4
Вельон – вінець, який наречена надягає на голову (пол.).
5
Кантар – збруя, яку вдягають коневі на голову.
6
Пейси – довге волосся, яке євреї завивали біля скронь.
7
Рабкоп – робітничий кооператив.
8
ЧОП – частини особливого призначення ГПУ (колишньої ЧК).
9
«Отвєтчікі» – неблагонадійні селяни, яких розстрілювали без суду як заручників.
10
«Кукурудза» – так гайдамаки називали довгі французькі гранати, поверхня яких нагадувала качан кукурудзи.
11
Рольнік – хлібороб (пол.).
12
Оберек – польський танець.
13
Вакації – канікули (пол.).