Охота за темным эликсиром. Похитители кофе. Том Хилленбранд

Читать онлайн.
Название Охота за темным эликсиром. Похитители кофе
Автор произведения Том Хилленбранд
Жанр Книги о Путешествиях
Серия
Издательство Книги о Путешествиях
Год выпуска 2016
isbn 978-617-12-1965-6, 978-617-12-1315-9, 978-5-9910-3647-4, 978-617-12-1969-4, 978-617-12-1968-7, 978-617-12-1966-3, 978-617-12-1967-0



Скачать книгу

диковинками, и в первую очередь кофе, сейчас проходит через Марсель.

      – Понимаю. Торговая монополия, которую контролируют вместе гранд-сеньор[13] и Людовик XIV.

      – Совершенно верно. Высокая Порта освободила французов в Константинополе от джизьи, вы знали об этом?

      – Это еще что такое?

      – Подушный налог, который должны выплачивать гранд-сеньору все торговцы-немусульмане. Кроме французов. Кроме того, французским торговцам разрешено беспошлинно торговать товарами с мануфактур Людовика по всей Османской империи. Это безбожный альянс, и компания полагает, что было бы выгодно продавать кофе напрямую, без ростовщической маржи, которую требуют эти язычники.

      Овидайя не понял, кого де Греббер назвал этим словом, турок или французов.

      – И почему вы не сделаете этого? – поинтересовался он. – Разве кофе нигде больше не растет?

      – Насколько нам известно, нет, – отозвался голландец.

      – Боюсь, я все еще не понимаю, в чем заключается ваш план.

      Де Греббер поднялся.

      – Я объясню вам это на примере. Скажите, милорд, вы курите?

      Внезапная смена темы несколько удивила Овидайю.

      – От хорошей трубочки не отказался бы, а после такого утра это было бы просто чудесно.

      Де Греббер что-то крикнул, и спустя несколько секунд появился слуга, держа в руках курительный ящичек из орехового дерева, украшенный перламутровыми цветами. Поставив его на стол, он вынул две трубки и отвесил легкий поклон в сторону Овидайи.

      – Какой позволите предложить, сеньор?

      – Сливовый, пожалуйста.

      Лакей набил ему трубку ароматизированным табаком, вторую по требованию де Греббера набил травами вперемешку с фенхелем. Затем принес им тлеющие лучины и исчез. Пока они сидели и курили, де Греббер негромко поинтересовался:

      – Вы знаете, откуда родом этот табак, милорд Челон?

      Овидайя выпустил небольшое облачко дыма.

      – Из Мэриленда или Вирджинии, полагаю.

      Водянисто-голубые глаза де Греббера довольно сверкнули.

      – Нет. Превосходнейший табак, который вы курите в данный момент, родом из Амерсфорта.

      – Который в провинции Утрехт?

      – Совершенно верно. Как вам известно, мы, голландцы, не только самые успешные торговцы мира, но и лучшие садовники. Вы только посмотрите, во что мы превратили тюльпан. Еще несколько десятилетий назад мы привезли табак из Нового Света и начали экспериментировать с ним. В данный момент мы выращиваем табак в большом количестве под Амерсфортом и вокруг Велюве. Мы экспортируем его по всему миру, только в прошлом году сумма превысила пятьдесят тысяч гульденов.

      Овидайя опустил трубку.

      – Вы хотите выращивать кофе! Вы хотите украсть его у турок и покончить с монополией султана!

      – Совершенно верно, милорд. Но нам нужны для начала семена или, вернее сказать, саженцы в достаточном количестве.

      – Разве зерен недостаточно? Разве это не семена?

      – Наши садовники в Hortus botanicus, ботаническом саду на Мидделаан,



<p>13</p>

Имеется в виду турецкий султан.