101 ночь. Утерянные сказки Шахразады. Клаудия Отт

Читать онлайн.
Название 101 ночь. Утерянные сказки Шахразады
Автор произведения Клаудия Отт
Жанр Древневосточная литература
Серия
Издательство Древневосточная литература
Год выпуска 2012
isbn 978-966-14-5920-4



Скачать книгу

власть, и ты ее примешь.

      – Поступай так, как желаешь, о царь, – ответил юноша.

      Тогда царь позвал к себе самых уважаемых людей из своего народа и торжественно заключил брак между юношей и своей дочерью. Вслед за этим он устроил большой праздник.

      Юноша жил при царе до тех пор, пока тот не умер и он не унаследовал его царство. Новый царь установил в стране порядок, позаботился о благополучии своих подданных и тогда послал за своей матерью. Когда она прибыла, юноша продолжал жить так же, досыта ел и пил царские кушанья и напитки, пока не настигла его кончина.

      История о Наджмуддии

      – Люди утверждают, о царь, – продолжила Шахразада рассказ, – что был когда-то царь, который правил всей своей страной от края и до края. Его называли Мудир аль-Мульк, что означает Тот, кто Хорошо Правит Своим Царством, а имя его отца было Тадж аль-Изз, то есть Венец Власти. У него был прелестный сын по имени Наджмуддия, что означает Самая Яркая Звезда. Принц научился скакать на коне и находить тропинку ночью, а также сражаться, сидя верхом на коне, на копьях и мечах.

      После этого отец решил женить его на царской дочери. Он созвал к себе самых уважаемых людей своего народа и сказал им:

      – Покажите мне прекрасную образованную девушку благородного происхождения, которую я мог бы дать в жены своему сыну.

      Однако народ хранил молчание.

      Наконец поднялся старый человек и вышел к царю со словами:

      – О царь, я знаю одну девушку, и это прекраснейшая девушка нашего времени. На всей земле не растет и не ходит по ней более прекрасная, чем она. Она также царская дочь. Ее зовут Наира аль-Ишрак, что означает Сияющий Восход Солнца, и она дочь Джидара аль-Изза, Оплота Власти, властителя Страны Цветов и Плодов.

      Тогда царь выбрал роскошный подарок и отправил его со своим визирем и со свитой своих подданных в страну Джидара аль-Изза, к отцу девушки.

      В дополнение к этому он написал о своем сыне и о желании породниться через этот брак.

      На этом месте утренняя заря прервала Шахразаду, и она замолчала. Царь поднялся, и поскольку он с нетерпением ожидал продолжения истории, то снова запер дверь, запечатал ее своей печатью и отправился в правительственные покои.

Восьмая ночь

      Так говорит Фахараис, философ:

      И на следующую ночь пришел царь, сломал печать и спал с девушкой до определенного времени.

      Затем воскликнула Данизада:

      – Ах, Шахразада, сестра моя дорогая! Рассказывай же нашему господину, царю, свои прекрасные истории!

      – Я согласна, – ответила та. – А история эта, мой повелитель, продолжается так.

      Когда Джидару аль-Иззу доставили подарок, он пригласил посланников сойти с лошадей и щедро угостил. Затем он принял подарок.

      Целый месяц заботился народ о своих гостях, и. когда этот месяц прошел, царь приказал составить брачный договор и скрепить его печатью. После этого он подготовил все для путешествия своей дочери к царскому сыну Наджмуддии.

      Когда девушка приехала, Наджмуддия приказал разбить для нее